"J'en veux."

Перевод:Я хочу немного.

May 31, 2016

19 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Sky_Larme

почему en переводят как немного, если оно должно заменять предмет разговора?


https://www.duolingo.com/profile/Dekabrist16

Кто-нибудь, объясните, что такое en, пожалуйста


https://www.duolingo.com/profile/Lilu13L

Одной фразой не объяснить. Вот можно здесь почитать http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/mestoimeniya-narechiya-en-y/ Но в данном случаем( мне кажется) в предложении не хватает слова "peu", если следовать переводу. Veux-tu de lait? Ты хочешь молока? - J'en veux peu. Я хочу немного.


[отключённый пользователь]

    Тут люди абсолютно верно спрашивают у знатоков и редакторов сайта "Почему немного?". Я полагаю, что en заменяет существительное, которое присутствует в первом предложении, чтобы не повторять его во втором. Представим такой вариант: 1 предложение: "Voulez - vous un peu d' eau", и 2 предложение: "J'en veux" . Т.е. во втором предложении en заменяет "peu d`eau", чтобы два раза не повторять. Но все равно на сайте ошибка - как без первого предложения мы могли догадаться, что "немного"?!


    https://www.duolingo.com/profile/GabiValeMedina

    Большое спасибо!


    https://www.duolingo.com/profile/1tEC5

    Merci beaucoup. Довольно хорошо представлен материал об этом "en".


    https://www.duolingo.com/profile/Katia-ya

    Я перевела "я это хочу". Согласился


    [отключённый пользователь]

      почему немного?


      https://www.duolingo.com/profile/isha-okt

      действительно: очень странный правильный ответ. откуда взялось это самое "немного"? сообщила о проблеме. будем ждать....


      https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

      Не совсем корректно употреблять en, без еще одного предложения, идущего ранее и говорящего о том, что в последующем предложении названо en (на манер английского one).


      https://www.duolingo.com/profile/5t712

      Бред полный.


      https://www.duolingo.com/profile/Dekabrist16

      Должно же вроде переводиться "Я хочу это"! В чем дело??


      https://www.duolingo.com/profile/ORdg9

      Я написал: я это хочу. И у меня прошел этот ответ.


      https://www.duolingo.com/profile/Nookie046

      Ничего не понятно!! В подсказке одно, по факту другое =/


      https://www.duolingo.com/profile/Daniel_NSU

      Почему не принимает "Я немного хочу"?


      https://www.duolingo.com/profile/TomaMichelle

      Если перед глаголом vouloir поставить местоимение en, то глагол меняет свое значение и означает - обижаться (на кого-то). В данном контексте будет перевод - я в обиде (на кого-то).


      https://www.duolingo.com/profile/AnnaKam21

      Я перевела Я это хочу и мой вариант принят. Про немного даже и не подумала бы, если бы тут не прочитала!


      https://www.duolingo.com/profile/f0AN7

      Не знаю, как с французским, а с русским тут не все ладно ! "Я хочу это" можно сказать только ткнув пальцем. Во всех остальных случаях там требуется не винительный, а родительный падеж. И уж, во всяком случае, должен приниматься вариант "я хочу этого".


      https://www.duolingo.com/profile/Jxc561

      Я писал как-то Я это хочу и это правильно . Сейчас выбрал Я хочу этого . Я и не знал ,что и в русском языке есть порядок слов . Я думал , что я хорошо знаю русский язык

      Learn French in just 5 minutes a day. For free.