Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Me gustan los libros rojos."

Traducción:J'aime les livres rouges.

Hace 4 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/caballeroalberto

por que no se puede escribrir la frase "J'aime les livres rouges" de la siguiente forma: "Je aime les livres rouges."???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KareWinston

Es una regla, tienes que poner apóstrofe si el verbo comienza con vocal: J'aime, J'adore, J'ai...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marquitos777

Merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VeronicaLu76285

Merci

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Natis233881

Es como en español tu no dices la agua ni perro y iguana es para no repetir vocal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yogur85
yogur85
  • 11
  • 10
  • 8

No termino de comprender la diferencia entre "J'aime les livres rouges" y "J'aime des livres rouges", ¿alguien me la puede explicar, por favor?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pa0x
pa0x
  • 13
  • 8
  • 7

"me gustan los libros rojos" y "me gustan unos libros rojos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alonso.Bus
Alonso.Bus
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4

¿Como diferenciamos fonéticamente "me gustan los libros rojos" y "me gusta el libro rojo" en francés?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/monica.cbp
monica.cbp
  • 15
  • 13
  • 6
  • 5
  • 2

La última letra en francés nunca se lee, por lo que en "los libros rojos" tienes q leer: le(s) livre(s) rouge(s) y en "el libro rojo" se dice: le livr(e) roug(e)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Fíjate en el artículo.

Artículos definidos
Artículos indefinidos
  • un -> qsdf
  • une -> /yn/
  • des -> /de/

Fonética: Mira este link.

N.B.: Abre los links desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funcionan en la aplicación Android).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranCr.

No entiendo el "bien" por que J'aime es decir me gusta y no tiene sentido el bien.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 35

No puedes pensar los dos idiomas de la misma manera, las expresiones tienen sentido en el idioma al que pertenecen.

Mira este link, numeral C.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Manuela38352

En esa frase no dice bien

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/cesing

Porque J'adore les livres rouges, no es valida ??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 35
  • J'adore <-> Me encanta
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/GiovanniGa9

Me

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sofiita08

Pero la pucha

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Manuela38352

Ok

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Marta874142

lo traduje bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vidal469459

A

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/DanielGmez932729

Por qué no se puede "j'aime les rouges livres"

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 309

Hola DanielGmez932729, el francés es parecido al español a la hora de colocar los adjetivos, los hay que van antes del nombre, los hay que van después y los hay que pueden ir delante o después, entre éstos últimos suelen cambiar de sentido.

Vienen detrás del nombre cuando se trata de adjetivos que indican una característica física (des ongles abîmées), refiriéndose a un país, ciudad (les journaux français, les rues parisiennes), cuando se refiere a un color o forma geométrica (des livres rouges, une pièce ronde), cuando el adjetivo es más largo que el nombre (une semaine merveilleuse), y algunas otras formas.

Vienen delante del nombre cuando son adjetivos cortos y corrientes (le bon dieu, le gros chat, un petit enfant, etc.), los adjetivos numerales (le premier jour du troisième mois de sa quatrième année).

Los hay que pueden ir delante o detrás, pero cambian de sentido (il avait un seul chat (sólo tenía un gato), un homme seul (un hombre solo)).

Hace 1 mes