"Me gustan los libros rojos."

Traducción:J'aime les livres rouges.

Hace 4 años

24 comentarios


https://www.duolingo.com/caballeroalberto

por que no se puede escribrir la frase "J'aime les livres rouges" de la siguiente forma: "Je aime les livres rouges."???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/KareWinston

Es una regla, tienes que poner apóstrofe si el verbo comienza con vocal: J'aime, J'adore, J'ai...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Marquitos777

Merci

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/VeronicaLu76285

Merci

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Natis233881

Es como en español tu no dices la agua ni perro y iguana es para no repetir vocal

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/yogur85
yogur85
  • 11
  • 10
  • 8

No termino de comprender la diferencia entre "J'aime les livres rouges" y "J'aime des livres rouges", ¿alguien me la puede explicar, por favor?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pa0x
pa0x
  • 13
  • 8
  • 7

"me gustan los libros rojos" y "me gustan unos libros rojos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alonso.Bus
Alonso.Bus
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4

¿Como diferenciamos fonéticamente "me gustan los libros rojos" y "me gusta el libro rojo" en francés?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/monica.cbp
monica.cbp
  • 15
  • 13
  • 6
  • 5
  • 2

La última letra en francés nunca se lee, por lo que en "los libros rojos" tienes q leer: le(s) livre(s) rouge(s) y en "el libro rojo" se dice: le livr(e) roug(e)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Fíjate en el artículo.

Artículos definidos
Artículos indefinidos
  • un -> qsdf
  • une -> /yn/
  • des -> /de/

Fonética: Mira este link.

N.B.: Abre los links desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funcionan en la aplicación Android).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FranCr.

No entiendo el "bien" por que J'aime es decir me gusta y no tiene sentido el bien.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 112

No puedes pensar los dos idiomas de la misma manera, las expresiones tienen sentido en el idioma al que pertenecen.

Mira este link, numeral C.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Manuela38352

En esa frase no dice bien

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/cesing

Porque J'adore les livres rouges, no es valida ??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 112
  • J'adore <-> Me encanta
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Adriana288607

Dice que J'aime es amo., entonces no puede ser la misma traducción de me gustan. Lo mismo con la traducción de la palabra calme, no se traduce en calmos deberia ser calmados o tranquilos.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/GiovanniGa9

Me

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sofiita08

Pero la pucha

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Manuela38352

Ok

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Marta874142

lo traduje bien

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vidal469459

A

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/DanielGmez932729

Por qué no se puede "j'aime les rouges livres"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 396

Hola DanielGmez932729, el francés es parecido al español a la hora de colocar los adjetivos, los hay que van antes del nombre, los hay que van después y los hay que pueden ir delante o después, entre éstos últimos suelen cambiar de sentido.

Vienen detrás del nombre cuando se trata de adjetivos que indican una característica física (des ongles abîmées), refiriéndose a un país, ciudad (les journaux français, les rues parisiennes), cuando se refiere a un color o forma geométrica (des livres rouges, une pièce ronde), cuando el adjetivo es más largo que el nombre (une semaine merveilleuse), y algunas otras formas.

Vienen delante del nombre cuando son adjetivos cortos y corrientes (le bon dieu, le gros chat, un petit enfant, etc.), los adjetivos numerales (le premier jour du troisième mois de sa quatrième année).

Los hay que pueden ir delante o detrás, pero cambian de sentido (il avait un seul chat (sólo tenía un gato), un homme seul (un hombre solo)).

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Jorge498599

Por que no puedo decir "me plaisent les livres rouges" que seria lo mismo que "J' aime les livres rouges"

Hace 2 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.