1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella es un ratón negro."

"Ella es un ratón negro."

Übersetzung:Sie ist eine schwarze Maus.

May 31, 2016

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/hawi-t

ich bin hier erstaunt, dass ja gefragt wird ella (weiblich) es un raton (männlich) negro Ich hätte dies mit El es ...... übersetzt. Ist das grundsätzlich so möglich? Und wie wird nach der weiblichen Maus gefragt oder sind alle Mäuse im Spanischen grundsätzlich männlich in der Grammatik und nur durch den Artikel s.o. zu unterscheiden? Gilt das für alle Tiere etc.? Obwohl ja gilt: gato und gata


https://www.duolingo.com/profile/uhinkel

Ich vermute, dass sie ganz allgemein mit einer Maus verglichen wird. Und allgemeine (geschlechtlose) Tierarten sind im spanischen meistens männlich. Im deutschen würde man von einem Mann auch sagen, er bewege sich wie eine Katze (allgemein). Man kann, aber muss hier nicht Kater (spezifisch) sagen.


https://www.duolingo.com/profile/SebastianF705154

Hawi-t man sagt ja auch der Hamster und in Nutzung dann "Schau mal was ich zum Geburtstag bekommen habe: einen Hamster (männlich). Ich nenne sie Tilda"


https://www.duolingo.com/profile/karl95565

Habe die gleiche Frage und in den Kommentaren keine Antwort gefunden.


https://www.duolingo.com/profile/Gerd465538

Gibt es in Spanischen einen Ausdruck für 'graue Maus' als Bezeichnung für eine unauffällige Person?


https://www.duolingo.com/profile/Kathrin519893

Geht auch Ratte oder gibt es dafür ein anderes Wort?


https://www.duolingo.com/profile/sebastianppaz

Hallo Kathrin519893.

Frau "rata" und Herr "ratón" :

la rata y el ratón

Außerdem wird das männliche Wort "ratón" als Namen der Tierspezies verwendet.

(+) : Ein "ratón/rata" (argentinischer Umgangssprache) heißt der Geizhals/Geizige. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Rodrich94

Hallo Sebastian,

Ratte und Maus sind unterschiedliche Tiere, obwohl viele Leute sie verwechseln. Beides sind ja Nagetier, jedoch ist die Ratte viel größer als die Maus, hat langer Schwanz, usw. "Ratona" würde vielleicht passen.

Minnie Mouse war aber keine Ratte... haha.

PS: im spanischen Umgangsprache ist es gleich, aber nur "rata". (¡Es un rata! Siempre se va sin pagar.)


Hola Sebastián.

Una rata y un ratón son animales diferentes, a pesar de que en muchas ocasiones la gente los confunda. Ambos son roedores, pero la rata es bastante más grande que el ratón, tiene una cola más larga, etc... Ratona iría mejor.

Minnie Mouse no era una rata... haha.

PD: En España también decimos rata al que es un tacaño.


https://www.duolingo.com/profile/SteffenBebeleche

Wenn eine Frau beim Karneval ein Kostüm trägt und dieses Kostüm stellt eine schwarze Maus dar. Ich meine nur dann ergibt dieser Satz einen Sinn.


https://www.duolingo.com/profile/Rika105103

Ich habe eine Frage kann mann "rato" auch zu "Ratte" übersetzen


https://www.duolingo.com/profile/SteffenBebeleche

Nein, un rato heißt eine Weile.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.