I'm translating a formal text on linguistics and have a problem with the proper name for specific military vocabulary.
Shoud it be called "Military lexis"? "Military vocabulary"? "Martial lexis"? "Martial vocabulary"?
perhaps there are some alternatives?
I would be grateful for each response!
I'd simply say "military vocabulary".
Also I don't know if the Polish forum is the best place for this question, so I'd suggest moving it to a more suitable forum ;)