Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Quand joues-tu au volley ?"

Traduction :When do you play volleyball?

il y a 4 ans

21 commentaires


https://www.duolingo.com/cesaro69

Pourquoi mettre volley en français si volley-ball est attendu ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GregMorak
GregMorak
  • 13
  • 11
  • 4
  • 4

Et qu'en anglais j'ai jamais entendu un sport sans le "ball" à la suite

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Ramausse

Même oralement ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pirate_John

Il ya quelques sports sans "ball" dans le nom. "Soccer," "tennis," "golf," "lacrosse," "hockey," "squash" ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Charles447163

Oui même oralement. Football, volleyball, basketball...

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/fredrif

le volley et dans le language commun, comme foot, basket, hand, etc...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/manhes15
manhes15
  • 22
  • 17
  • 184

Pourquoi "play volleyball" et pas "play at the volleyball" ??

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En français quand le verbe "jouer" indique qu'on s'occupe à un jeu ou qu'on pratique un sport le verbe "jouer" est intransitif (on dit aussi qu'il est transitif indirect) et doit être construit avec une préposition ("jouer au tennis/poker/dominos)", alors qu'en anglais, dans ce cas-là, le verbe "play" est transitif direct (construit sans préposition): "to play tennis/poker/dominoes). Il n'y a rien à expliquer, c'est à apprendre !

Remarque: la préposition "at" est employée pour indiquer:

  • un lieu précis (sans déplacement: "I am at the station": "je suis à la gare"),

  • pour indiquer un moment précis: "at the moment": "en ce moment",

  • pour indiquer la direction du regard: "to look at" something: "regarder quelque chose",

  • pour une visée: "to aim at a target": "viser une cible"

  • pour une hostilité ou une moquerie: "they laughed at him": "ils se moquaient de lui

  • autres utilisations: "at first": "au début"; "at last": "enfin"; "at least": "du moins"; "to be good at English": "être bon en anglais"; "to arrive at Paris": "arriver à Paris"...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/gaetane68

merci beaucoup cela m'aide l'explication du "at"

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/plumard

pourquoi ne pas accepter volley

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Si vous voulez dire que Duolingo devrait accepter le mot "volley" en anglais au lieu de "volleyball", vous avez tort. En anglais on ne dit jamais "volley" pour le sport, en effet en anglais "a volley" veut dire "une volée" ou "une salve". Pour le sport on doit dire "volleyball".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/sgaellou

pourquoi "when do you play TO volleyball" est refusé ? TO ne veut-il pas dire "au" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En anglais "to play", quand il s'agit de jouer aux cartes, du piano, de la flûte, au ballon... est transitif, il est donc alors construit sans préposition.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pamblard
pamblard
  • 25
  • 22
  • 5
  • 74

surprenant de mettre voley et d'attendre volley ball en anglais

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il en est de même pour le "basket" ou "basketball" en français qui ne peut être traduit que par "basketball" en anglais ("a basket" étant "un panier" ou "une corbeille").

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/yuee2015

volley est déjà en anglais. En français c'est du ballon volant

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

Ballon-volant, c'est au Québec.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gege25

c'est se moquer du monde que de refuser"volley" pour "volley ball" alors que c'est dans la phrase anglaise!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Vous indiquez "que de refuser "volley" pour "volley ball" alors que c'est dans la phrase anglaise!" alors qu'il s'agit de l'inverse : dans les phrases écrites en français, on peut écrire "volley" ou "volleyball" (les deux sont acceptés) mais dans la phrase écrite en anglais, on ne peut écrire que "volleyball" (le mot anglais "volley" est refusé).

Mais Duolingo ne se moque nullement du monde car si les mots français "volley" et "volleyball" sont bien présents sur plusieurs dictionnaires pour le même sport, le mot anglais "volley", qui existe bien, ne correspond pas au sport "volleyball", il veut dire "volée", "salve"...

http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/volley/622915

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Michel190453

Je crois que DL devrait utiliser uniquement des mots français. C,est déjà difficile alors .... voley est de l'argot de France

il y a 3 ans