1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She said that she had not ta…

"She said that she had not taken the document."

Překlad:Ona říkala, že nevzala dokument.

May 31, 2016

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nelíbí se mi ten tvar "říkala" v hlavním překladu, myslím že by to asi vyžadovalo "used to say" nebo "was saying". Doporučuji tento tvar nepoužívat (hlášeno jako jiný problém)


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Nedokonavý vid se takhle i jinak zneužívá běžně. (To maloval Rubens nebude Rubens was painting that.) Před několika měsíci jsem sem někam nalinkoval zajímavou dizertačku k tématu. Případnou změnu hlavního překladu nechám na kolezích, jsem v tom ohledu neutrální.

"Used to say" by bylo "říkávala". "Was saying" mi taky připadá bližší, a ve zpětném překladu to bereme.


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

U toho malování je to v pořádku, to je činnost která nějakou dobu trvá (tedy namalovat obraz). Když řeknu "to maloval Rubens" mluvím o činnosti, "to namaloval Rubens" popisuju stav autorství. Tedy kromě toho že "namaloval" naznačuje že ten obraz dokončil.

Ale tady ta věta spíš evokuje informaci o stavu ("řekla že to nevzala") než informaci o činnosti ("říkal že je nevinný až do své popravy"). Tož proto.


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

Plně souhlasím. Jen mi uniká, proč zrovna zde není přeložen i "ten" dokument. Protože to chápu jako dokument, o jehož konkrétnosti se ví. Ta věta česky bez "ten" mi vůbec nejde z pusy. Nebo je to zase výsledek jinde uvedeného pravidla, že členy se - až na výjimky- nepřekládají? A to se zrovna týká věty, která se během mé praxe skutečně docela často vyskytovala.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Vy takhle odděleně možná vidy používáte, ale univerzální praxe to zdaleka není, o čemž se lze přesvědčit trochou hledání. Jak si třeba vysvětlíte příbuznou větu KDO TO MALOVAL? Tahal s. 51 tomuto jevu říká "marginal construction", já jsem řekl "zneužití". Ani jeden z nás tím mazáním vidových rozdílů zřejmě není nadšen. Google books ale najde srovnatelně výskytů pro "Kdo maloval" jako pro "Kdo namaloval", a stačí si prokliknout do těch knih, aby se člověk přesvědčil, o co šlo. Vztažné vedlejší věty to komplikují, ale bez rozšíření ngrams o češtinu s tím asi nic pohodlného nesvedeme.

Srovnatelná otázka Kdo to říkal/řekl? významy vidů taky dovede míchat, a nemusí se tedy jednat o pohodlná souvětí, kde kdosi cosi opakovaně omílá až do soudného dne.

Ještě pro úplnost odkaz na tu zajímavou dizertační práci o videch: https://is.cuni.cz/webapps/zzp/download/140034439/?lang=en


https://www.duolingo.com/profile/lko7

Prosím, mohli byste ověřit ,zda ve zpomalené mluvené formě se neříká "documents" -množné č. ? Já na konci slyším "s" a při normální rychlosti bez "s" -jednotné č. Dík.


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

na konci věty je slyšet documents - tak proč mám vyhodnoceno jako chybu ???????


https://www.duolingo.com/profile/vendajk1

Zdravim, slo by to přeložit takto? "Ona řekla, že neměla brát ten dokument."


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1247

Ne, to by bylo "She said that she should not have taken the document".


https://www.duolingo.com/profile/MichalPole4

Ona si říkala, že ten dokumet nevzala-mi připadá stejné jako: Ona říkala, že si ten dokumet nevzala. No podle Duolingo bohužel ne. Jsou možné oba překlady?


https://www.duolingo.com/profile/nueby

"She said" význam samomluvy nemá.


https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Říkala, že nesebrala dokument? Lze přeložit také takto?


https://www.duolingo.com/profile/LZt9pqgI

opravte documents na document


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

Proc RIKALA/she said/to zni jako prubeh. A REKLA ze nevzala ty dokumenty-Duo zamita.


https://www.duolingo.com/profile/dalovice

dokument a doklad není stejné?


https://www.duolingo.com/profile/Vclav955471

Na konci věty slyším documents - česky dokumenty

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.