"Elle écrit pour les enfants et pour les adultes."

Перевод:Она пишет для детей и для взрослых.

May 31, 2016

4 комментария

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/cinemot

Почему не принимается вариант "Она пишет для детей и взрослых"?

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Menelion

Сообщайте о проблеме.


https://www.duolingo.com/profile/lf4j3

Почему стоит определенный артикль? Речь ведь не о конкретных людях.


https://www.duolingo.com/profile/Menelion

Хороший вопрос, спасибо! А ответ таков: в данном случае имеется в виду общий определённый артикль — "«вообще для всех»: она пишет для (всех) детей и взрослых, то есть её книжку может прочитать любой ребёнок и взрослый. Именно поэтому, на самом деле, определённый артикль употребляется после глаголов эмоций типа aimer, détester, adorer, haïr (а не потому, что «правило такое» :)): J'aime les oranges — я люблю апельсины, то есть вообще все, а не какие-то конкретные.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.