"Do you want an apple? No."
Translation:Dych chi eisiau afal? Nac ydw.
I am not quite clear what the problem is. The accepted alternatives for free text answers are:
- [Dych chi/Ydych chi/Dach chi/Wyt ti]['n moyn/ eisiau/ isio] afal? Nac ydw. (This covers the common variations)
- [Dach chi/Wyt ti] [eisiau/isio] afal? Nac oes. (another dialect variant sometimes taught in parts of mid and north Wales)
Sometimes Duo will present you with a list of words to choose from. This is unlikely to include the dialect variations such as dach chi, isio or moyn. We do not usually use dialect spellings (or moyn, a different word used in several southern and mid-Wales dialects) as preferred answers.
Bear in mind that dach chi is a spelling based on a local pronunciation that happens to be taught in some areas. We do not include other local pronunciations such as ych chi, ŷch chi, dech chi, etc that are not actually taught as written forms even though they are widely spoken. Similarly, isio represents one particular local pronunciation of eisiau, but we do not include ishe, isha, etc which are also very widespread but not taught as separate spellings.