"Il a un nouveau chat."

Перевод:У него есть новый кот.

June 1, 2016

11 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/.Alexandra_2003.

Старого он выкинул.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

В некоторых случаях в языках (уж в русском и французском точно) используется одно слово из пары (корова/бык, лошадь/конь, собака/пёс, кошка/кот) для обозначения всех представителей. То есть, говоря Что-то во дворе собаки залаяли, с чего бы это?, нам пол животных неважен. Это нейтрализация (так называется в лингвистике это явление), в данном случае по роду. И в данном случае род существительного, обозначающих животных, может не совпадать с реальным полом животного. А утверждать, в данной фразе без контекста, что речь идёт именно о коте, невозможно. А значит, ответ У него (есть) новая кошка тоже должен приниматься.


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Но у нас нет двора, наше предложение оторвано от контекста. Да и потом есть же слово "la chatte" — "кошка".


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Повторяться не буду, ни про контекст, ни про что-то ещё. Дам лишь задание и его решение во французско-немецком курсе.

Écris ce que tu entends : Die Katze trinkt eure Milch Ta réponse est correcte Signification : Le chat boit votre lait.

При желании можете посмотреть, если в немецком слово "кот".


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

«Кот» по-немецки «der Kater».


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Конечно же. И что это значит? ))


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Это значит только то, что я ответил на ваш вопрос выше :-) Я и сейчас считаю, и 11 месяцев назад считал, что вы правы относительно явления нейтрализации (я даже проголосовал «за» ваш первый комментарий в этой ветке). 11 месяцев назад я не был автором курса — и я не знал мнения авторов курса того времени по вопросу перевода таких слов, сейчас, когда я имею на руках материалы всего курса и знаю намного больше о том, как работает Инкубатор, я имею своё мнение на этот вопрос. Я думаю, в дискуссии к одному предложению такое обсуждению не место, поэтому я напишу вам письмо и мы, надеюсь, обсудим этот вопрос :-)


https://www.duolingo.com/profile/CpCS15

Обьясните почему не " il y a un nouveau chat" ? "y"


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Потому что у него (он имеет) ≠ есть/имеется. Иными словами, Вы предлагаете безличное предложение, где ясно, что кто-то/что-то есть (в данном случае кошка/кот), но непонятно у кого/у чего/где, просто есть новая кошка и всё. Во фразе Дуо же ясно, что кошка/кот именно его, и ничья/ничей больше.


https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

Il y a = There is


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Так объяснять можно, но судя по значкам, как минимум неизвестно, учит/знает ли CpCS15 английский. Почему всего лишь неизвестно? Потому что про знания можно вообще лишь предполагать, При этом про изучение же сказать точно трудно, т.к. у меня немецкий через французский не отображается (как и французско-португальский курс). Причину не знаю. Меня это не задевает, знания всё равно при мне. А как с этим глюком Дуо бороться (ну вдруг, хотя уже сказал, что мне всё равно), я не знаю.

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.