"Je ne vais pas t'en prier."

Traduction :Ich werde dich nicht darum bitten.

June 1, 2016

3 commentaires


https://www.duolingo.com/Zoharion

Ici la négation est placé avant le pseudo adverbe darum : ich werde dich nicht darum bitten.

Note : en plus du sens "autour de ça" darum a aussi le sens "parce que!!" voir article :

https://en.m.wiktionary.org/wiki/darum

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/PatriceW1

Pas de problème pour comprendre "darum" car dans Harrap's "bitten jeden um etwas" = "demander quelque chose à quelqu'un" En revanche, la position de nicht reste extrêmement mystérieuse et m'apparaît totalement aléatoire... Où trouver une explication un peu rationnelle de la position de ce nicht ?

January 1, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.