"La fille qui lit un menu."

Traduction :Das Mädchen, das eine Speisekarte liest.

June 1, 2016

20 commentaires


https://www.duolingo.com/hattermann

comment savoir qu'il s'agit de la "fille de" plutôt que d'une fillette !?

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Si c'était "la fille de" on aurait dit "sa" fille en français. En allemand, le mot "Tochter" est clairement la fille de la famille, le féminin de "fils".

D'autre part, "Mädchen" signifie "fille ou jeune fille". Pour "fillette", je dirais "das kleine Mädchen".

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/BrieucLG

Pourquoi le verbe est il à la fin ?

merci !

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/M700KJW

En Allemand dans une proposition avec pronom Relatif le verbe conjugué se met toujours à la fin par exemple : "le chien que je veux acheter est beau" se dit Der Hund, den ich kaufen will, ist schön le verbe conjugué est "wollen" "vouloir" donc il se place en dernière position. Si vous avez d'autres questions. demandez !!

June 5, 2016

https://www.duolingo.com/MarieJean14

mais vous voyez jusqu'à maintenant on a appris que le verbe prenait le deuxième position maintenant à la fin c'est un peu dur

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/Langmut

Dans la principale : deuxième position.

Dans la subordonnée : à la fin.

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Oui, la remarque concernant la fillette. "Une fillette" est une petite fille, pas encore "Mädchen", elle va encore à l'école primaire et a entre 6 et 10 ans environ. Est-ce que l'on pourrait dire "das kleine Mädchen" en ce cas?

En outre, "la fille" (à papa et à maman, Tochter), on aurait aussi dit dans cette phrase "Seine/ihre" Tochter liest das Menü, si on voulait parler de la fille de quelqu'un. En tout cas en français, si on voulait "Tochter" en allemand, on aurait dû dire "sa/leur" fille lit le menu.

C'est ce que j'ai voulu expliquer à Hattermann.

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Pour nous, dès que ce n'est plus un bébé, dès qu'on peut deviner le sexe on peut dire "Mädchen". "Im Kindergarten (âge 3-5) lernen Jungen und Mädchen ihr Sozialverhalten." "Auf der Klassenfahrt der Abschlußklasse (~17) wurden Jungen und Mädchen getrennt untergebracht." Et même pour les bébés: "Das ist aber ein süßes Baby. Ist es ein Junge oder ein Mädchen?" Nous n'avons pas de mots différents pour les âges différents. Bien sûr, pour clarifier, on peut donner un attribut: "Siehst du das Mädchen da drüben?" "Du meinst die mit dem Handy auf der Bank?" "Nein, ich meine das kleine Mädchen, das da am Brunnen spielt."

Et puisque nous avons un mot particulier pour la "fille de" nous n'avons pas besoin d'un possessif pour les distinguer. "Die Familie fährt in den Urlaub. Die Mutter sitzt am Steuer, der Vater studiert den Reiseführer und die Tochter beschäftigt sich hinten mit ihrem Handy.

March 19, 2018

https://www.duolingo.com/fuhr7

Es gibt normalerweise nicht eine Speisekarte sondern die Speisekarte

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Hier liest sie nicht eine Speisekarte (la carte au restaurant), sondern ein Menü (ein besonderes Menü und nicht alle).

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Die Speisekarte = la carte (im Restaurant)

Le menu = das Menü

Das sind ganz verschiedene Sachen.

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/Vabelie

Bist du sicher, sie sind auf Deutsch so unterschiedlich?

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Sicher bin ich nicht, Deutsch ist nicht meine Sprache. Man sollte Langmut fragen.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Du hast eigentlich schon recht. Aber wenn man im Restaurant sitzt und die Speisekarte überreicht bekommt, steht meist "Menü" vorne drauf. :-)

Ich würde den Kellner allerdings nach der (Speise)karte fragen, nicht nach dem Menü.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

En Suisse, on demande presque toujours "quel est le menu du jour", car la carte nous est apportée d'office, on n'a pas à la demander.

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait "Was ist das Menü des Tages" ou si on ne veut pas tout un menu "was ist das Tagesgericht"?

Bien sûr la carte est apportée d'office mais si plus tard je veux la voir encore une fois pour choisir un dessert ou une autre boisson je dis "Dürft ich bitte die Karte noch mal sehen?"

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Exact. Donc, "die Speisekarte", c'est bien "la carte" et pas "le menu".

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Oui.

March 20, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.