1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Last year it rained more tha…

"Last year it rained more than this year."

Translation:El año pasado llovió más que este año.

January 28, 2013



'Llovió más el año pasado que este año' works too, no?


yes, as a native spanish speaker even i wrote this and is how people would also say this.


Yo también soy hablante nativa. La pregunta es: ¿que hacemos acá? XD


aja, viendo como están enseñando a estos ositos


I agree with this... "Llovió más el año pasado que este año" sounds perfectly correct to me... I'd be curious to ask a native speaker.


It's correct. I'm a native speaker, and I've lost all my lives :(


That"s actually very comforting.


In another exercise, duolingo gives "Llovió más el año pasado que este año." to translate into English.


Why "este", "este año."? Why not "esto"?


Porqué "esto año" sería " It year" no es correcto. En cambio "este año" sería " this year" es diferente, ésta sería la forma correcta.


I copied some useful tips for DL users earlier today: The three letter words are "that"; the four letter words are "this"….eso = that: esto = this, unless it's plural….so remove the s and there are either four letters or three letters remaining. Also helpful: ese is masculine, eso is neutral, &
esa is feminine


I used "ese". Got it wrong.


I think mas and que have to be together, but you could say, e.g. "Llovió el año pasado mas que este año"


As far as I know, más que means "more than," so you could say "It rained more last year than this year," which would translate to "Llovió más el año pasado que este año." A better example is "I have more books than she does:" "Tengo más libros que ella." Therefore, "más" and "que" don't have to go together.


Why can't "el último año" be used here?


el último means the last, as in the end whereas pasado means last as in the year before


Why is the "el" necessary?


I want to clarify and further indicate the use of neuter adjectives. I have already addressed neuter pronouns.

Reference found. "Adjectives don't always vary according to gender; for many adjectives, the masculine and feminine forms are identical. Neuter adjectives are used infrequently, but where they are used they have the same form as the masculine form and are thus indistinguishable from them."

<pre> So it seems that the issue of neuter adjectives don't occur very often in spanish and we use the masculine form should we find one. </pre>

I hope this helps others as it helps me. I answer many questions everyday and I don't always get it right. I do my best to be helpful. Mavry if you prefer I won't add any further comments to your posts. Not a problem for me.


Where did that info come from? You seemed to have copied something from some unknown source. Please provide source.


I was marked wrong for: "El año pasado llovió más de este año." But the hint for "more than" lists "más de" along with "más que" (which was the accepted answer). Please advise. Thank you!


más de is used in relation to a number e.g. más de cinco dólares


"Hacia mas lluvia el ano pasado que este ano" should also work, no??


Is "el" necessary? I had "año pasado lo llovió más que este año"... it was wrong because of the "el"


I'd like to know this too.


So you always need the "el" in spanish?


Is el a requirement here?


Why is El required? I though #2 was equivalent.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.