"Они возвращаются в Америку."
Перевод:Ellos vuelven a América.
13 комментариевЭто обсуждение закрыто.
я выбрала только первый вариант, но Дуо засчитал ошибку, и дал, что верных ответов два: Правильные ответы: Ellas vuelven a América., Ellas regresan a América.
При этом в предыдущем вопросе я перевела с русского "Он вернулся из Китая" как "El regreso de China", но мне засчитали ошибку, и правильно - "El volvio de China". (сорри, без диакритических знаков сейчас)
то есть, regresar можно куда-то, но не откуда-то? или это просто неточности? спасибо )
Kirula, спасибо за разъяснение!
Меня немного сбило с толку, то что в столь близком к испанскому итальянском языке аналогичные предлоги употребляются по-другому: in перед названием страны, и a перед названием города, но испанский в этом плане отличается.
Возможно, эта шпаргалка пригодится ещё кому-нибудь, как и мне.
"С такими действиями, как: идти куда-то, ехать куда-то, бежать куда-то, лететь, прибывать, возвращаться и т.д. - мы должны использовать предлог a. А когда мы говорим о том, что что-то где-то находится, то для этого мы используем предлог en:
Voy al teatro - Я иду в театр El tren llega a Madrid por la noche - Поезд прибывает в Мадрид ночью Jorge y Luisa me invitan a una fiesta - Хорхе и Луиса меня приглашают на вечеринку Mis padres vuelven a casa tarde - Мои родители приходят домой поздно
Сравните: Voy a Uruguay (Я еду в Уругвай) - Estoy en Uruguay (Я нахожусь в Уругвае) Llego a la oficina (Я иду в офис) - Trabajo en la oficina (Я работаю в офисе) Mis padres vienen a casa (Мои родители приходят домой) - Mis padres están en casa (Мои родители дома)
Atención: нужно запомнить, что глагол entrar требует обязательного использования предлога en:
Mi papá entra en la habitación - Мой папа входит в комнату".