"Sie sind sehr individuell."

Traduction :Vous êtes très individuels.

June 1, 2016

29 commentaires


https://www.duolingo.com/glorefindel

En français, le mot individuel signifie: 1. qui concerne singulièrement chaque individu (un programme individuel= sur mesure pour chaque personne) ou 2.Qui constitue l'originalité de quelque chose ou de quelqu'un (des caractéristiques individuelles= propres à chaque personne). Par conséquent, l'usage de "très individuel" me paraît étrange.

Soit la phrase "ils sont très individuels" n'a pas beaucoup de sens, soit elle devrait être traduite par "ils sont très individualistes/égoïstes".

June 1, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

L'allemand "individuell" vient du français "individuel" et peut aussi se traduire par "personnel". Le contraire de "individuell" est "kollektiv".

Si parfois les douches peuvent être "collectives", les serviettes, elles, restent "individuelles" (enfin, chez moi !). Alors, si je parle des serviettes, je dirai bien "elles sont individuelles". Dans ce contexte, la phrase a un sens.

Si je veux dire "individualiste", en allemand, c'est "individualistisch" pour l'adjectif et "Individualist" pour le nom. Et pour "égoïste", nous aurons respectivement "egoistisch" et "Egoist".

Pour ma part, je ne confondrai pas "individualiste" et "égoïste". On peut être "individualiste" sans être "égoïste" ! Pour le dictionnaire Larousse, par exemple, l'individualisme est la "doctrine qui fait de l'individu le fondement de la société et des valeurs morales. Attitude favorisant l'initiative individuelle, l'indépendance et l'autonomie de la personne au regard de la société. Tendance à s'affirmer indépendamment des autres, à ne pas faire corps avec un groupe." Alors que l'égoïsme est l'"attachement excessif porté à soi-même et à ses intérêts, au mépris des intérêts des autres. Considération exclusive de l'intérêt du groupe, chez tous ceux qui en sont membres : Égoïsme familial." Sociologiquement, c'est assez franco-français de confondre les deux termes !

Enfin, si je ne rejoins pas taraval2 sur le fait que la traduction avec "ils" n'aurait pas de sens (voir ci-dessus, où je pourrais parler des lavabos en disant qu'ils sont "individuels"), je constate que la deuxième traduction possible avec "vous" peut accepter "individuel" avec ou sans "s" selon que le vous de politesse s'adresse à une seule personne ou à plusieurs que l'on vouvoie. Ici, avec le "vous" la traduction par "personnel" aurait à mon avis plus de sens. A voir selon le contexte ... Imaginons par exemple que je choisis de porter des vêtements très excentriques, inhabituels, quelqu'un pourrait alors me dire "Vous êtes très personnel" (sous-entendu dans vos choix vestimentaires.

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/Darkdoudou

merci pour l'explication très intéressante, mais à mon avis la traduction possible avec "vous" ne devrait pas accepter "individuel" avec "s", car le "vous" est bien un vous de politesse (Sie) dans ce cas, qui ne s'accorde pas en nombre

October 4, 2017

https://www.duolingo.com/berncol

Et s'il s'agit d'un groupe (ou un couple) de personnes que l'on vouvoie? Vous ne mettriez pas de "s" dans ce cas?

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/Nathan781727

Bien d'accord avec Darkdoudou

September 26, 2018

[utilisateur désactivé]

    Des individus sont par définition individuels. La phrase en français est tout bonnement grotesque. En allemand individuell, appliqué à une personne, a pris un sens différent, unique, original

    April 15, 2017

    https://www.duolingo.com/FifidouLeVrai

    Bien d'accord avec toi, Berlac. Ils sont individuels, en parlant de lavabo ou de vestiaires, parfait, ça veut dire quelque chose. Vous êtes individuels, en revanche...

    le Duden n'a pas l'air de donner un signification qui puisse coller avec personnel http://www.duden.de/rechtschreibung/individuell

    January 7, 2017

    https://www.duolingo.com/glorefindel

    Peut-être ai-je mal exprimé ma problématique... Car elle comprend plusieurs points d'interrogation:

    Pour moi des lavabos ne peuvent pas être TRÈS individuels. L'adverbe "très" ne colle pas avec cet adjectif, ils sont individuels ou pas mais pas "très individuels".

    Par ailleurs, en ayant demandé à des amis allemands ce qu'ils comprenaient par "Sie sind sehr individuell", j'ai obtenu les éléments de réponse suivants: 1. mes amis n'appliqueraient en aucun cas cette phrase à des objets mais à des personnes donc la traduction par "individuels" (des lavabos individuels, p. ex.) ne semble pas convenir. 2. Quant au sens pour des personnes, ils décriraient ces personnes comme suivant leur propre voie ou se démarquant de la norme, avec même une tendance un peu "arty". Pour répondre à Berlac, je suis d'accord pour dire qu'égoïste ne corresponde pas. Par contre individualiste se rapproche un peu de ce sens (qui exprime son indépendance, son originalité propre, personnelle, spécifique). Voire peut-être alternatif ou spécial.

    Mais pour moi, pour répondre à Berlac, "personnel" ne convient pas. Pour une personne au choix vestimentaire hors norme, je dirai que son style est très personnel mais pas que l'individu est très personnel (il me semble que c'est une lapalissade). Dans un contexte très spécifique je pourrais employer la phrase "vous êtes très personnel", qui signifierait que la personne ne joue pas collectivement et cherche à briller par lui-même (trèsor de la langue française), ce qui n'est pas le sens de "individuell" en allemand.

    January 8, 2017

    https://www.duolingo.com/taraval2

    je suis d accord 'ils sont individuels' n a pas de sens.

    June 3, 2016

    https://www.duolingo.com/almadetango

    Que dites-vous de "ils sont très particuliers" ?

    March 7, 2017

    https://www.duolingo.com/Berlac

    Je crois que tu te rapproches du sens que Langmut (germanophone !) donne à ce mot dans le fil de commentaires suivant : https://www.duolingo.com/comment/13612855$from_email=commentcomment_id=21152387 à propos de la phrase "Das Kleid ist individuell"

    En suivant Langmut, nous pourrions dire ici : "Vous êtes hors du commun" ou "Vous n'avez pas votre pareil"

    March 7, 2017

    https://www.duolingo.com/GrardBarro

    Berlac et taraval 2 ont raison, pourtant j'ai mis "Ils sont ...." et c'est accepté

    January 6, 2017

    https://www.duolingo.com/MichalaK_EU

    Egoïste ?? ca marche aussi ?

    January 7, 2017

    [utilisateur désactivé]

      Non, individuell ne veut pas dire égoiste ni individualiste, mais plutôt unique, original, unique en son genre, quelque chose comme ça.

      April 15, 2017

      https://www.duolingo.com/Cheikad

      Comment fait-on la difference entre Sie sind "Vous êtes" et le sens " ils ou elles sont" ?

      May 9, 2017

      https://www.duolingo.com/Langmut

      Seul le contexte peut l'éclairer.

      May 9, 2017

      https://www.duolingo.com/alaindupneu

      Duo traduit par "Vous êtes très individuels" mais "Sie sind" ne peut pas être un "vous" au pluriel, qui serait "Ihr seid", non ?

      September 8, 2017

      [utilisateur désactivé]

        C'est la forme de politesse. Sie (toujours en majuscule) et le verbe à la 3eme personne du pluriel (qu'on s'adresse à une ou plusieurs personnes).

        September 8, 2017

        https://www.duolingo.com/Darkdoudou

        par contre la traduction donnée par DL est incorrecte grammaticalement : "vous êtes très individuels", alors qu'il s'agit d'un vous de politesse qui ne s'accorde pas en nombre!!! la traduction correcte devrait enlever le pluriel à l'adjectif.

        October 4, 2017

        https://www.duolingo.com/Langmut

        Mais quand je m'adresse à plusieurs personnes avec la forme de politesse ça s'accorde, non?

        October 4, 2017

        [utilisateur désactivé]

          Je crois que vous n'avez pas compris. L'allemand ne fait pas de différence entre le singulier et le pluriel à la forme de politesse. Sie sind nett veut dire tout aussi bien "Vous êtes sympathique" que "Vous êtes sympathiques". La phrase n'indique pas si on s'adresse à une ou plusieurs personnes.

          October 4, 2017

          https://www.duolingo.com/Darkdoudou

          merci de l'explication, je ne savais pas que la langue allemande ne faisait pas de différence entre le singulier et le pluriel à la forme de politesse.

          October 4, 2017

          https://www.duolingo.com/DanielDiAn5

          Pour moi, c'est assez étrange que vous soyez arrivé à ce point (demi -cours) sans savoir ça que l'on apprend au début... dans les premiers lessons.

          April 22, 2018

          [utilisateur désactivé]

            Eh oui. En français il n'y a pas de forme de politesse spécifique au pluriel... chaque langue a ses spécificités...

            October 4, 2017

            https://www.duolingo.com/Langmut

            Comme Nadel à déjà dit la forme de politesse en allemand est la 3ème personne du Pluriel. On peut donc interpréter la phrase allemande aussi comme "Ils sont..."

            September 8, 2017

            https://www.duolingo.com/elias0255

            "Ils sont très individualistes" a été accepté.

            October 12, 2017

            https://www.duolingo.com/gl242

            la traduction en français n'a pas de sens

            April 27, 2019

            Discussions liées

            Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.