"Mi padre necesita preparar la carne."

Übersetzung:Mein Vater muss das Fleisch vorbereiten.

June 1, 2016

12 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/donnie_98

Wäre hier nicht "tiene que" die bessere Wortwahl? (also: Mi padre tiene que preparar la carne.)


https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Ja. Ich sehe keinen Grund, um "necesita" anstatt "tiene que" zu verwenden.


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Tiene que hat eher was von einer Verpflichtung. Necesitar ist "selbstverordnet", also man sagt selbst, das tun zu müssen, aber man wird eigentlich nicht "gezwungen" (um es etwas überspitzt auszudrücken).

Hier muss Daddy das Fleisch fürs Grillen vorbereiten, weil es sonst nur Nudelsalat gibt. Aber es steht ja auch niemand mit einer Waffe hinter ihm und zwingt ihn dazu ;-)


https://www.duolingo.com/profile/dodi491288

Danke, gut erklärt.


https://www.duolingo.com/profile/Ren400924

Bei den meisten Fälle wo tiene benutzt wird steht auch niemand mit einer Waffe da. Würde nicht beides hier gehen ?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Vielleicht ist es auch die Frau des Hauses, die den Vater dazu verdonnert hat, dass er sich um das Fleisch zu kümmern hat. Da wäre "tiene que" als äußerer Zwang schon angebracht. Wir können nicht wissen, wie bei diesem Satz die Familienverhältnisse sind?! (;


https://www.duolingo.com/profile/Maida866067

In dem Sinne habe ich es mit "braucht... vorzubereiten" übersetzt, und es wurde nicht akzeptiert. Richtig wird eben die Übersetzung mit "muss... vorbereiten" angeführt...


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Auch "necesitar" kann mit "müssen" übersetzt werden. "Mein Vater braucht das Fleisch vorzubereiten" klingt in Deutsch sehr unüblich.


https://www.duolingo.com/profile/tujorge

herrichten wurde bei mir abgelehnt - halte ich aber auch für richtig


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das ist eine prinzipiell ebenfalls mögliche Übersetzung für "preparar", wird aber laut Duden vorrangig dafür verwendet, wenn man etwas repariert, z. B. das Dach herrichtet oder ein Zimmer für einen Gast vorbereitet.

https://www.duden.de/rechtschreibung/herrichten

Wie gut es zu dem Zubereitung von Fleisch passt, hängt wahrscheinlich von der üblichen regionalen Anwendung ab.


https://www.duolingo.com/profile/Ketzal681041

Ach die schönen Momente mit Duo… Hier wird als necesita-Übersetzung muss verlangt, bei den ganzen deutschen müssen-Sätzen wird aber stur auf "tener que" bestanden. So richtig konsistent ist das ja nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Ulla982686

Laut Leo - necesitar + inf. bedeutet: müssen

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.