Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"She tried to reach the train."

Traduction :Elle a essayé d'atteindre le train.

il y a 4 ans

42 commentaires


https://www.duolingo.com/OldPatDaddy

On peut dire aussi "attraper" ou "rattraper" le train (refusé)...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

Atteindre la gare et attraper le train, c'est plus logique.!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Entièrement d'accord.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/crinblanc30

on ne dit pas cela en Français..plutôt "avoir" son train

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Attraper son train est couramment usité c'est donc français. Refusé egalement. Atteindre son train n'est jamais utilisé.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/france35000

apprendre à bien parler français... oui pourquoi pas mais pas ici!! on ne dit pas "atteindre le train" mais "attraper le train"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

D'accord avec vous. Je craignais que de traduire par "attraper" me soit refusé mais j'ai essayé quand même car c'est que nous disons le plus souvent.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/bpdon
bpdon
  • 22
  • 16
  • 11
  • 385

Pour un passager qui court après son train, d'accord; mais pour un sniper qui tire sur le train, il va l'atteindre, non?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/evatenn
evatenn
  • 23
  • 14
  • 7

Peut-être, mais dans ce cas, le sniper (ou sa balle) "hits" le train (pas "reaches").

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/reivilo33

on ne dit jamais "atteindre le train" (sauf si on tire dessus) - on dit "attraper" ou "avoir"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Kristin22300

atteindre le train ne se dit pas en français, pareil j'avais mis attraper

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Pokystar
Pokystar
  • 25
  • 25
  • 15
  • 9
  • 8
  • 82

et ça veut dire quoi en français ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/jeromeickx

pourquoi pas tout simplement: " de prendre le train"? qui, en France "a essayé d'atteindre le train" (sauf depuis un pont avec des projectiles ). il faudra me le présenter.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Mais bien sûr ! Entièrement d'accord avec vous ! Comme "atteindre" ne s'utilise que dans deux cas précis par rapport à un train (celui que vous citez ici et qu'il vaut mieux éviter de faire sous peine d'amende salée, (pas d'amandes salées!)) ou lorsqu'on essaie d'"atteindre son train" par un autre moyen, un autre passage ou un autre quai (atteindre = rejoindre DANS CE CAS), tout bon français dira "attraper son train, "avoir son train", "ne pas louper son train", "prendre son train au vol" (qu'on ne dit jamais d'un avion, et pour cause)... On peut aussi "regagner son train", mais le sens est alors différent, cela signifie qu'on est descendu sur le quai et qu'on remonte à bord.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pinel12

Mais quand un train est bondé on peut dire aussi "je vais essayer d"atteindre le wagon restaurant" !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/dominiquej113185

Atteindre ne correspond pas au sens de la phrase et cela ne se dit pas en français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/dominiquej113185

Ce n'est pas français

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/joce-meryem

d'accord avec tous les commentaires , en bon français on ne parle pas d'atteindre le train !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanConverse

On atteint bien des sommets ! Tout comme on peut "atteindre son train par un passage souterrain." (atteindre = rejoindre). Mais ici, hors tout contexte, je vous le concède : ça ne se dit pas !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/LucieMinet
LucieMinet
  • 25
  • 18
  • 8
  • 7
  • 428

A ce jour (11/09/17) sur l'appli Android la réponse imposée est toujours "Elle a essayé d'atteindre le train". Ce n'est pas du français sauf dans des cas très spécifiques indiqués plus haut. Merci de corriger il en est grand temps.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Denise587674

Quelle subtilité ! Ce refus m'atteint le

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/houde3
houde3
  • 25
  • 25
  • 6

D 'accord avec france35000!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/doflla

Elle a essayé d'avoir son train est aussi très courant! Du moins, C'est se qu'on entend très souvent à paris .

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Michel-Andre
Michel-Andre
  • 23
  • 14
  • 7
  • 305

"avoir son train" est couramment utilisé en français.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Alexandre342923

Ne peut-on pas dire également "prendre" le train?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/rejanefontana

en fait la phrase aurait due être "she tried to reach the train station "et la elle est plausible !!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/dominiquej113185

Ma réponse est juste

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

Oui on est d'accord, en français on dit attraper son train ou prendre le train mais JAMAIS atteindre................ (on atteint un but ou on atteint une cible)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Si ! On peut le dire si "On atteint son train par un autre passage ou un autre quai." (atteindre = rejoindre). Voir mon commentaire ci-dessus.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

Non pas chez nous. On dit bien rejoindre le train (c'est possible mais pas courant) par contre on dira rejoindre le quai ou atteindre le quai où se trouve le train. On rejoint quelqu'un ou un lieu mais pas une chose.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/JeanConverse

Tiens donc ? Je n'ai jamais proposé de substituer "atteindre" par "rejoindre", bien sûr cela n'est possible que dans certains cas. Preuve : on ne rejoint pas un but, mais on peut atteindre un but, comme vous l'avez très bien dit. En revanche, on peut rejoindre une cause ("cause" qui n'est ni un lieu, ni une personne). Je vous invite à relire mon commentaire ci-dessus où je précise bien "atteindre = rejoindre" DANS CE CAS. Et on peut aussi rejoindre les deux parties séparées d'une CHOSE (rejoindre = réunir dans ce cas).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ookamishi
ookamishi
  • 25
  • 23
  • 21
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 11
  • 4

Oui tout à fait pour cela mais pour ce qui est du train c'est inusité. A moins de l'atteindre avec un projectile, là je veux bien.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Yann2357
Yann2357
  • 25
  • 18
  • 15

J ai aussi dit "attraper le train". Mais on peut aussi "l attreindre" quand on traverse une foule dense avec difficulter pour monter dedans. On l attrape en géneral quand il roule déjà. Donc je ne sais pas le sens de la phrase anglaise.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kido836336

essayer et tenter c est quoi la difference??

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/almadetango
almadetango
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 10

Je constate qu'il y a 3 ans déjà certains proposaient la bonne traduction : attraper. Toujours pas accepté aujourd'hui 17 août 2017 ! Mais avez-vous tous cliqué sur le bouton "signaler un problème" puis "ma réponse devrait être acceptée". C'est le seul moyen de se faire entendre. J'ai déjà pu faire accepter plusieurs de mes réponses.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Morgane128082

D'accord avec les commentaires, là on dirait de la traduction littérale!!!

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Denise587674

Sans doute superwoman qui vole derrière le TGV .....et ne peut l'atteindre ! Oui c'est plausible

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Diane109654

Atteindre le train? Bizarre...

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Passons sur "atteindre le train" qui ne se dit mais DL refuse aussi "essaya". Parfois oui parfois non... DL et les temps c'est pas trop ça...

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/pinel12

Encore une fois bug de DL !Quand je traduis moi même "elle a essayé d'atteindre le train" je suis sanctionné ...,et ici je traduis par "elle a essayé de prendre le train" je suis sanctionné aussi !Mais royalement DL me corrige par "elle a essayé d'atteindre le train" Allez comprendre!

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/loncemonta

on n'atteint pas un train mais par exemple un sommet par contre un train on le prend ( en français )

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/GillesCarr1

''elle essaya d'atteindre le train'' est le forme passé simple et est totalement équivalente à ''elle essayait d'atteindre le train'' . Quand aurez-vous un bon niveau de français Messieurs ou Mesdames les correcteurs ?

il y a 1 semaine