"Narysowałyśmy mamę i tatę."
Translation:We have drawn mom and dad.
14 CommentsThis discussion is locked.
Probably just an oversight.
However, this sentence says "We drew", so the most logical option is "our" (added now). However, it's not like "my" seems wrong. It seems like a reasonable interpretation that "we" are a child and a nanny, or a child and a grandparent, or a child and a teacher or any other configuration where two people were drawing, but the parents 'belonged' to only one. While if the child says that, "mamę i tatę" still makes perfect sense, there's absolutely no need to add "moją mamę i mojego tatę". So added "my" as well.