I thought in Descartes' phrase: I think, therefore, I'm. And then I got a point. :)
The thought bothers me. If I read I will therefore write. I have taught students to read but writing was an extra effort that usually didn't occur naturally. On the otherhand I don't think that a person can write without being able to read (except for maybe a few limited words, such as their name). so I used "then" in place of "therefore" but of course got it marked wrong because I was injecting another idea.
Actually, you were marked wrong because you got it wrong....I know it will be difficult, but you gotta suck it up and move on.
Based on "até logo = see you later/soon", I translated "Nós lemos, logo, nós escrevemos" as "We read, LATER, we write" and was marked wrong. Should it be right anyways?
No. "Logo" has more than one meaning and it depends on the context. Here, "logo" = so, therefore.
@Paulenrique, how do you say "We read, LATER, we write" then? "mais tarde"?
It makes more logical sense for me to translate it to "later" here instead of "so/therefore": "we read (now), and later we write", instead of "we read, so/therefore, we write" where there is no cause and effect relationship.