1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Мы живём рядом с границей."

"Мы живём рядом с границей."

Перевод:We live near the border.

January 26, 2014

32 комментария


https://www.duolingo.com/profile/Alexeypet

А зачем здесь "the"? В русском предложении не написано "...от ЭТОЙ границы"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Границы у стран всегда определённые.


https://www.duolingo.com/profile/Alexeypet

Спасибо Лариса, что отреагировали. Но, если представить такой контекст? : "Мы живём в горах" . "А, мы живём рядом с рекой". "А, мы живём рядом с границей". ( нет указания на китайской или финской или еще какой нибудь определённой). Все предытущие уроки учили меня тому, что если в русском тексте нет слова ЭТОЙ, ЭТОТ, ЭТИ и т.д., то и the писать будет ошибочно. Здесь получилось наоборот. Обидно терять сердечко :)


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Начальные уроки они для тех, кто только начинает. Очень много споров по поводу того надо или не надо переводить артикли. В случаях, подобных этому, мы стараемся не переводить. Вы должны научиться думать. Когда мы подставляем этот, то думаем за вас. На первых порах это нормально, но постепенно надо учиться думать самим. Артикли - это самая трудная вещь в английском для русскоговорящих (имхо), так что терять сердечко обидно, конечно, но вы никуда не денетесь от этого. Я до сих пор делаю ошибки в плане артиклей, знаете, еще более обидно, когда ты делаешь на работе важную презентацию и вдруг осознаешь, что сделал уже несколько ошибок с этим самым артиклем, а еще хуже того отправить письмо менеджменту компании и потом перечитывать его, вздыхая над пропущенными артиклями. А сердечки - это пустяки, дело-то житейское, как говаривал Карлсон.


https://www.duolingo.com/profile/Alexeypet

Да, вы правы, всё так и есть. Надо думать. Поэтому, как на счет предложенного мной контекста, где нет никакой определённости?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Ну сразу возникае вопрос, с границей чего. Вы же должны понять, что для вас, живущего, и граница, и река, и что угодно - все определённые, вы про них знаете. Вопрос в том, знает ли тот, с кем вы говорите. Если вы мне скажете, я живу рядом с рекой - то значит какой-то рекой, я еще не знаю с какой. А если вы мне скажете Я живу рядом с границей, то я точно подумаю, что вы живете в приграничном поселении, понимаете? Если вы живете рядом с какой-то другой границей и не хотите, чтобы я подумала о границе страны, тогда вы дложны сразу уточнить, рядом с какой границей.


https://www.duolingo.com/profile/KSty833400

Россия граничит с 18 странами, можно жить рядом с любой из этих границ. Нет определения на конкретную границу, зачит нет и определенного артикля.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Небыло, пока вы не указали что живете рядом со специфической границей. Выделили ее из этих 18. Ведь жить вы можете только рядом с одной конкретной границей. А вот если вы намереваетесь только жить на границе тогда это вопрос выбора и будет неопределенный артикль.

Не путайте себя, артикли невозможно понять статичными определениями. Надо понять их суть. Больше чем в половине случаев они вообще ничего не значат, просто режут слух если их неправильно используют или пропускают. Остальные случаи важны, но вы их быстро усвоите в разговорной практике потому что они будут рождать непонимание или будут иметь совсем другой смысл. Удачи.


https://www.duolingo.com/profile/KhLena

Почему слово "live" произвосится как "лайв", а не "лив"?


https://www.duolingo.com/profile/ViGor72

Скорее всего проблема в Вашем девайсе. Юзаю Duo на четырёх различных устройствах - озвучка нормальная, т.е. "лив".


https://www.duolingo.com/profile/vectrline5

сомневаюсь что в девайсе. у меня на 6 устройствах такое, и причем различные операционные системы и версии


https://www.duolingo.com/profile/Kaspargoo

Нельзя перевести как "We live next to the border"?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Теоретически можно, но в английском "next to" имеет оттенок примыкания. Т.е. "their apartment is next to ours" означает не просто, что их квартира рядом, а что она "прямо рядом", "соседняя" т.е. между ними нет каких-то ещё.

А дальше просто идём по пути наибольшей вероятности: гораздо чаще люди живут "не так далеко от границы", чем "вплотную к границе" (бывает, но крайне редко).

пусть более просвещённые товарищи меня поправят. Native speakers welcome. The passage above, in a nutshell, says that "to be next to" has a shade of extreme proximity and adjacency, in the sense of the nearest neighbour. Thus, "We live next to the border" would sound as if people live not just in the general area of the border — but, like, at the very border, 50 feet from it.


https://www.duolingo.com/profile/Jigyli

Почему мне хочется написать near with the border?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

хочется или нет, так не надо писать рядом с - near


https://www.duolingo.com/profile/DeAlexey

День добрый! Почему нельзя сказать: We live BESIDE the border? Выдаёт ошибку...


https://www.duolingo.com/profile/JulyaShik

we live next the border/ Значит, если я правильно поняла, так не совсем верно потому, что в данном варианте получается что прямо впритык к границе. Верно? Поэтому правильно будет: we live near the border.


https://www.duolingo.com/profile/JulyaShik

Thank you very much, Alexmalaho.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

No problem. I hope that helps.


https://www.duolingo.com/profile/aMozart23

near about - так не говорят?


https://www.duolingo.com/profile/ViGor72

near about = рядом около


https://www.duolingo.com/profile/speceps

"We live near by border" так можно перевести?


https://www.duolingo.com/profile/Ksanalo

Next to - это же тоже рядом.


https://www.duolingo.com/profile/l4R6

Несмотря на пояснения Ларисы, по поводу того, что границы у государства всегда определенные, это ведь разные границы, разные государства граничат, границы морские, наземные и т.д.? Т.к. нет пояснения, какая именно граница, должен же тогда приниматься неопределенный артикль?


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Государственная граница одна!

Официальное определение:

Государственная граница устанав­ливает пространственные пределы осуществления государством его суве­ренитета, отделяет территорию данного государства от территории дру­гих государств или от международных пространств.


https://www.duolingo.com/profile/giron771

Границы они бывают всякие. Граница штата, граница области, граница республики, граница района Мой регион граничит с двумя областями, округом и одним государством.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

Обратного никто не утверждал.


https://www.duolingo.com/profile/giron771

виноват . мой комментарий больше относился к этой фразе "Т.к. нет пояснения, какая именно граница, должен же тогда приниматься неопределенный артикль?" Обычно в русском языке указывается на какой именно границе "на границе с Китаем" "на границе с Казахстаном" А если "на границе вновь не спокойно" то все должны знать из новостей о происходящих там событиях а это уже контекст, которого здесь нет.


https://www.duolingo.com/profile/Alexmalaho

С контекстом a border (одной из границ) может быть возможным вариантом. Но обычно граница понятие определенное.


https://www.duolingo.com/profile/PolarLion

А у меня правильно засчитало - We live by the border.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.