"Какой сейчас валютный курс?"

Перевод:¿A cuánto está el cambio de moneda?

June 2, 2016

15 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Bort707

А в каком месте в переводе слово "сейчас"? Или оно подразумевается глаголом esta?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Верно, глагол estar, кроме значения находится, означает состояние объекта/субъекта в настоящий момент.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirBr19

А Cuál es не годится?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Cúal для меня, всё таки, ближе к нашему который. Когда речь идёт о цифрах, выражение ¿A cuánto está?, ¿A cuánto estamos? переводится *Какой сейчас? (Сколько сейчас?)


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

как вы думаете, почему "que ahora" не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Не совсем понятен Ваш вопрос...

Que ahora, в основном, переводится чем сейчас.

Antes la gasolina era más barata que ahora. - Раньше бензин был дешевле, чем сейчас.

Надеюсь, Вам полезен мой ответ. Если Вы имеете ввиду что-то иное, пишите, постараюсь ответить.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

разве "que" не может перевестись, как "какой"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Да, но когда какой = что за

¿Qué libro estás leyendo? - Какую/Что за книгу читаешь?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Estar leyendo - читать, действие, которое совершается в настоящий момент и ещё не закончилось. Так что, в этом случае, не обязательно уточнять ahora, это уже подразумевается глагольной конструкцией. Это как-бы “находиться в состоянии/процессе чтения“. Leer - читать, может обозначать или действие, которое не закончилось или обобщённое действие.


https://www.duolingo.com/profile/denisDeutsche

Почему A cuánto, а не просто Cuánto?


https://www.duolingo.com/profile/Fuzzalex

Валютный курс это не совсем el cambio de moneda. Какой-то слишком далекий перевод. Tipo de cambio может все же?


https://www.duolingo.com/profile/Gri270326

el curso de divisa(s)? el curso de valuta?


https://www.duolingo.com/profile/5MpV9

Cuanto - сколько Сual - который... Какой)? Не так ли ???


https://www.duolingo.com/profile/AnnaAprel

Почему el cambio с артиклем, а moneda без?


https://www.duolingo.com/profile/Gri270326

в одном из вариантов своего множества значений, предлог de в испанском языке служит для образования определения в конструкции СУЩ+DE+СУЩ, второе существительное, выступающее в роли определения, в этом случае не имеет артикля, например:
El tren de mañana. Утренний поезд.
Las flores de plástico. Пластмассовые цветы.

Пример из урока можно дословно перевести:
El cambio de moneda. Монетный обмен.

Стоит заметить, что с помощью предлога de можно образовать определение, выраженное не только существительным, но и инфинитивом или наречием, например:
Aquí está tu navaja de afeitar. Твоя бритва здесь.
Son muy bonitas las canciones de entonces. Песни тех времен очень красивы.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.