а почему не принимает ответ: Yo se, donde esta
Т.к. с "está" также может стоять и "Él"
Объясните пожалуйста, почему se a не conozco. У меня пробел в этом вопросе
Положение кого-либо в пространстве — это факт. Знать факт всегда будет глагол saber.
Странно, почему не принимает "Sé, donde ella encuentra"
Потому что "donde ella encuentra" = "где она находит". Находиться - и в испанском возвратный глагол: "ella se encuentra".
Спасибо
То есть можно было бы перевести :"Se, donde ella se encuentra" ? - Знаю, где она находится
Да, только лучше Sé donde se encuentra ella.
Почему не принимает "yo sabe donde ella esta"?
"sabe" - "el sabe, ella sabe"(он знает, она знает). "Yo SE" - я знаю.
Правильно yo sé.
А разве возможно, чтобы глагол в испанском стоял перед местоимением?
Как видите, да.
А если "она" - это неодушевленный предмет, как тогда будет?