1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My grandfather is going to p…

"My grandfather is going to prepare the lunch."

Traducción:Mi abuelo va a preparar el almuerzo.

January 26, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mafigu

En español el término usado para designar la comida del mediodía es COMIDA (sinónimo de almuerzo)


https://www.duolingo.com/profile/JoseMuoz705754

lunch comida del verbo comer. no meal. mala traducción, sugiero que agreguen comida.


https://www.duolingo.com/profile/estebanZ9

Completamente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/RosaQuinta2

Es algo obvio. No entiendo cómo no la dan por válida.


https://www.duolingo.com/profile/martats28

Almuerzo es comida en España


https://www.duolingo.com/profile/ConxaRomag

Nadie ya dice almuerzo dice comida


https://www.duolingo.com/profile/AmaliaCoral

en Colombia decimos almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/mapache240

En castellano el término correcto es COMIDA, no almuerzo que es utilizado solo en algunos paises de América Latina.


https://www.duolingo.com/profile/zaleiz

Comida (RAE) 2. f. Alimento que se toma al mediodía o primeras horas de la tarde

Almuerzo (RAE) 1. m. Comida del mediodía o primeras horas de la tarde. 2. m. Comida que se toma por la mañana.

Como podéis ver, según el diccionario de la Real Academia Española de la lengua, ambos términos son iguales. Deberían ser aceptados ambos por igual. Por otro lado al usuario que dice "comida=meal", sepa que es correcto pero solo para la acepción primera de Comida (RAE) 1. f. Lo que se come y bebe para nutrirse.

Debería aceptarse igualmente comida que almuerzo. Los que hayáis puesto "comida" reportadlo para que duolinguo rectifique.


https://www.duolingo.com/profile/jiors

Un almuerzo es un brunch, la comida es lunch!!!!


https://www.duolingo.com/profile/PedroBerriz

Brunch is breakfast-lunch (Desayuno almuerzo, que se hace normalmente los fines de semana, como a las 10:30 a.m.)


https://www.duolingo.com/profile/GuillermoLS

Para mi eso es el almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/DELGADOMARTA

se dice comida en español también


https://www.duolingo.com/profile/ubicenco

en español el lunch es la comida


https://www.duolingo.com/profile/lluispodadera

En España de manera coloquial decimos COMIDA, pero lo mas correcto y culto es ALMUERZO. En algunos hoteles ofrecen desayuno y almuerzo incluido. La CENA es la comida de la noche.


https://www.duolingo.com/profile/fcuesped

en castellano, lunch igual a comida


https://www.duolingo.com/profile/Luabianca7

en español lunch es comida no almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/sananselmosantos

Animo a los usuarios a reportar a Duolingo que el término "comida" es correcto para corregir este error de Duolingo. El término "almuerzo" apenas es usado en España salvo en la costa levantina que se aplica a lo que en otros sitios llaman "mediamañana"., un suplemento o refuerzo tras el desayuno. Y también animo a dar votos positivos o negativos a algunas de las respuestas para evitar a usuarios excesivamente repetitivos y faltos de argumentos.


https://www.duolingo.com/profile/ps104

LAS COMIDAS EN ESPANA SON, al menos en mi C A. NAVARRA. Desayuno, almuerzo( bocadillo) comida merienda y cena. Por otro lado me sorprende que la palabra LUNCH vaya precedida del articulo determinado THE y ruego a los moderadores me lo expliquen o a quien realmente lo sepa. GRACIAS


https://www.duolingo.com/profile/mamenfer

comida, almuerzo, ambas son validas, ya que incluso en España hay algunas provincias en las que se utiliza tambien la palabra almuerzo. NO siempre es posible hacer traducciones literales.


https://www.duolingo.com/profile/Wendy_pajaro

En español comida es sinonimo de almuerzo


https://www.duolingo.com/profile/nuba5

Opino lo mismo, almuerzo y comida es lo mismo en español.


https://www.duolingo.com/profile/Charlie1187

Alguien puede explicar por favor, por que en ésta frase sí aplica "the lunch" y no sólo "lunch"?


https://www.duolingo.com/profile/www.josito.es

En castellano no se utiliza almuerzo, solo comida.


https://www.duolingo.com/profile/tintanegra

Inclusive en México se maneja el lunch como una comida aparte, sugiero que la traducción lunch y almuerzo sean válidas


[usuario desactivado]

    El almuerzo y la comida SON SINÓNIMOS!


    https://www.duolingo.com/profile/cristinapinochet

    preparará el almuerzo es otra forma de redacción válida


    https://www.duolingo.com/profile/PradMx

    Mi abuelo preparará el almuerzo. Debe de ser correcto y me lo marco como error. Mal manejo del tiempo futuro por parte de la App.


    https://www.duolingo.com/profile/JordiM1

    Como ya han comentado algunos usuarios... "En español el término usado para designar la comida del mediodía es COMIDA (sinónimo de almuerzo)"


    https://www.duolingo.com/profile/JosueFonse8

    En España "lunch", es decir la comida intermedia se dice "comida", por contraposición al "desayuno" (1ª) y "cena" (última).


    https://www.duolingo.com/profile/Javier201742

    La comida del mediodía , para los españoles es COMIDA, y no ALMUERZO


    https://www.duolingo.com/profile/claudiajua747923

    En español el término usado para designar la comida del mediodía es COMIDA


    https://www.duolingo.com/profile/EsmeMoreno1204

    En Panamá decimos almuerzo, eso y que puse "preparará" y lo corrigió. No pienso que sea correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/lINALEY15

    MI ABUELO VA A COCINAR EL ALMUERZO= MI ABUELO VA A PREPARAR EL ALMUERZO


    https://www.duolingo.com/profile/AgustinCMM

    Ya la respondí correctamente varias veces pero me la toma como equivocada

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.