1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Die Eltern mögen den Käse."

"Die Eltern mögen den Käse."

Translation:The parents like the cheese.

January 28, 2013



Duolingo has taught me that cheese and ducks are very important in German culture.


I'm not sure why "The parents like cheese" should be a mistake? I know that there's the article in the German sentence, but isn't there always? Would "Die Eltern mögen Käse" be just as correct a sentence in German?


Yes, "Die Eltern mögen Käse" is a correct German sentence, but it is different from "Die Eltern mögen den Käse," hence only one is a correct translation.

The former sentence expresses that the parents like cheese in general, in the latter the speaker might be referring to a specific chunk or perhaps an ensemble of cheese, saying that the parents like this particular cheese that they are currently eating.

The meaning is really the same between the respective German and English translations of the two sentences.


OK, thank you for the explanation - that actually makes sense.


Depending on the meaning of cheese you'll use an article:

cheese (countable and uncountable, plural cheeses)

(uncountable) A dairy product made from curdled or cultured milk. (countable) Any particular variety of cheese. (countable) A piece of cheese, especially one moulded into a large round shape during manufacture.


How do they think of these sentences! XD


Well, it isn't that weird.. my parents actually eat cheese, and wine.


I think they draw them from a hat.


yea, what's wrong with that? ;-)


The key to any successful parent-teacher conferences


What is the singular of "Eltern" ?


Grammatically, there isn't one. "Eltern" is a plurale tantum. Instead, the compound word "Elternteil" is used. "Teil" means "part" or "piece".


So Duo and/or German grammar doesn't recognise single parent families? :/


Well, it actually does...you just need to say Vater or Mutter, depending on the sex of the single parent. Problem solved =P


Hi.what is the role of "den"?(grammatically)


"Den" is a declination of "der", which is the masculine definite article, that goes with Käse, which is also masculine. More specifically, "den" is the accusative masculine singular declination of "der".

The verb "mögen" requires all items that one likes to be in accusative. Coming from English learning these declinations can be daunting, as they are practically invisible in English, even though they are also there.

Take, for instance the sentence "I like the dog". "The dog" is in accusative, but you can't tell (other than by context), because the definite article looks no different than if you said "the dog likes me." Yet, in the latter sentence "the dog" is the subject of the sentence, hence it is in nominative case.

In German these two sentences translate to "ich mag den Hund" and "der Hund mag mich." So, you can tell the different case "Hund" appears in, just by looking at the articles "den" (accusative) and "der" (nominative).

If we use a personal pronoun in the English sentences, for instance, "he", we can see the different cases too:

He (the dog) likes me.

I like him (the dog).

Notice the two different forms "he" (nominative) and "him" (accusative).

In German:

Er mag mich.

Ich mag ihn.

He=er, him=ihn.


I'm always going to get "den" and "dein" mixed up on the listening tasks, so frustrating!


Well, at least they didn't cut it!

Learn German in just 5 minutes a day. For free.