1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Она несёт молоко."

"Она несёт молоко."

Перевод:Elle apporte du lait.

June 2, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Blue-Marine0967

Почему не принимается глагол "porter"?


https://www.duolingo.com/profile/Claire-Eclaire

Вообще apporter значит "Приносить". Так что porter будет правильнее.


https://www.duolingo.com/profile/Romain-D

Si vous comprenez l'anglais, elle porte du lait = she carries milk. Alors qu'avec "apporter", il y a un sens de mouvement (porter + se déplacer). Elle apporte du lait = She brings milk.

  • Marina, pouvez-vous me porter ce lait pendant que j'ouvre la porte, s'il vous plaît ?

  • Marina, pouvez-vous m'apporter le lait que j'ai laissé dans votre voiture, s'il vous plaît ?


https://www.duolingo.com/profile/Blue-Marine0967

Из примеров не очень понятно, но я сделала вывод, что "apporter" - глагол совершенного вида, а "porter" - несовершенного. Правда, в данном конкретном случае по смыслу не ясно, какой из них стоит употребить.


https://www.duolingo.com/profile/Romain-D

Ce n'est pas clair même avec la traduction anglaise ?((

"Porter", c'est un peu comme "soulever", "avoir dans les bras". Pour "apporter", imaginez que vous attendiez un colis. Un facteur va alors vous apporter ce colis. Donc, en effet, ce facteur a un moment porté votre colis, mais comme il s'est déplacé pour le livrer chez vous, on dit "apporter".

Je vous suggérerais bien d'attendre une explication en russe, mais il est possible qu'elle n'arrive jamais.


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Elle porte le lait = Она несёт молоко

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.