My response, "ten pacjent nie potrzebuje pomocy, bo jest już zdrowy", should be accepted.
The English very clearly uses 'he is healthy' but the Polish translation uses feminine forms everywhere 'pacjentka' 'ona'. The gender of the translation does not agree with the English
I wonder why that translation showed up. It was a report that shouldn't have been accepted. It should be corrected now.
... pomocy, już on jest zdrowy.
Sounds like "already it is him who's healthy".