1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ils mangent les baguettes."

"Ils mangent les baguettes."

Traducción:Ellos comen las baguettes.

January 26, 2014

34 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cjavila

Cómo me doy cuenta de la diferencia entre el singular "il mange" e "ils mangent"??


https://www.duolingo.com/profile/Kurua

Se pronuncian igual. Hay que entenderlo por el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/Alguien1984

¿pero cuál contexto acá en esta frase?, en este caso no hay contexto. Los más avanzados dicen que si hay diferencia fonética entre "ils mangent les baguettes" e "il mange le baguette", pero realmente no la encuentro.


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Les, vocal más abierta y le vocal más cerrada. Se nota. Escucha varias veces. En plural suena como en español le. En singular, se acerca ligeramente a lo.


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Perdón. Creo que la referencia era sobre il e ils. Si la palabra siguiente empieza por vocal, hay liaison. Se aprecia la s. En caso de empezar por consonante, el contexto. Parece normal que en este caso sea plural ya que comen varias baguettes. Pero a mi me ha dado por bueno el singular.


https://www.duolingo.com/profile/GuzmanSoda.CO

como cual contexto por ejemplo? osea que se dice igual, pero si se habla antes de los/las niñ@s se entendera como plural?


https://www.duolingo.com/profile/Jaime1954954

En Colombia se entiende como "pan francés"


https://www.duolingo.com/profile/marialeuzk

si se va a traducir al español no tiene mucho sentido poner las baguettes... en español se traducen ciertas cosas de la siguiente manera como por ejemplo : como pan , como pescado ( no "como panes" "como pescados" ,a menos que sea que realmente te estes comiendo muchos en ese momento ) igual en este caso seria , como baguettes , no me da sentido decir como LAS baguettes en español , a menos que sean unas que esten enfrente de mi y tenga la necesidad de resaltar que son ESAS baguettes y de todas formas yo le digo baguette o baguettes en masculino no femenino .


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Ils mangent les baguettes ( de pain ) " " Ellos comen las barras de pan "


https://www.duolingo.com/profile/JustinnERo1

Porque se tiene q utilizar las bagettes y ni bagettes??


https://www.duolingo.com/profile/deltaorionis

Aparentemente hay muchos nombres variados para baguette. En Argentina le decimos pan de flauta. Andá a saber por qué.


https://www.duolingo.com/profile/GiandanielG

"ellos comen baguetes" me lo da equivocado, dice que el modo correcto es "ellos comen LAS baguetes"


https://www.duolingo.com/profile/xthulx

Creo que es por el artículo: comen baguetes = ils mangent DES baguettes, y comen las baguetes = ils mangent LES baguettes


https://www.duolingo.com/profile/GiandanielG

Si es cierto, no había caído en cuenta. gracias!


https://www.duolingo.com/profile/LILI7F

Baguettes en argentina son flautas de pan


https://www.duolingo.com/profile/Cabe.zue.4.la.

Porqué, ellos comen las baguettes, y ellas las barras de pán?


https://www.duolingo.com/profile/Cabe.zue.4.la.

Porqué ellas comen barras de pán, y ellos baguettes?


https://www.duolingo.com/profile/HENLEOGON

Traducción correcta Ellos comen los baguettes


https://www.duolingo.com/profile/lvaro670928

Entiendo il mange des baguettes


https://www.duolingo.com/profile/sandraVerts1

si la traduccion de baguettes es tan bien barras y eso es barra de pan osea comida estara bien decir ellos comen las barras??


https://www.duolingo.com/profile/orison09

Creo que la palabra 'baguette' en español es algo oscura XD


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

En España es de lo mas usado (junto a la barra de pan, pan de leña, pan de trigo, etc..)


https://www.duolingo.com/profile/Fran937943

en venezuela se dice las canillas, se refiere al tipo de pan me imagino, en cada pais tiene un nombre


https://www.duolingo.com/profile/Rockyaguirre

En mi país el "baguette" es masculino seria el baguet, no la baguet


https://www.duolingo.com/profile/LILI7F

Baguette es una palabra francesa la traducción es flauta


https://www.duolingo.com/profile/alosoriom

Tienen que aceptar la palabra "bocadillo" porque esta es la palabra que se usa en España! La verdad nunca habia escuchado la palabra "barras" por si solo para referirse a un emparedado! Quizas barras de pan, pero tampoco sería apropiado porque una barra de pan no lleva nada por dentro como un emparedado!


https://www.duolingo.com/profile/Mirnoe

Una baghette es solo una barra de pan, no es un bocadillo, con la baghette te puedes hacer un bocadillo!!! ;)


https://www.duolingo.com/profile/RodrixV

Ojo, en España (sobre todo en las proximidades de los Pirineos) es muy habitual comprar "baguettes", así tal cual. Se trata de una importación directa del francés, que se refiere a unas barras de pan largas y delgadas de unos 125gr. Sólo a ese tipo de barras, ya que variedades de pan hay infinidad y casi todas reciben un nombre. Todo eso de bocadillos (emparedados, sandwiches, etc.) aquí no viene a cuento.


https://www.duolingo.com/profile/Luis_0086

baguettes son panes..... me pueden decir por qué esta incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

Porque la baguette es una clase de pan, no un pan cualquiera (una chapata ninca será una baguette pero ambas son panes)


https://www.duolingo.com/profile/daniel.rivero

que alguien me diga porque no sirve esta traduccion!..: "Ellos comen las BATUTAS"


https://www.duolingo.com/profile/lufloidio

Batuta es vara, bastón de majorette, nada que ver ni con pan ni con ninguna comida.

http://dle.rae.es/?id=5EXD0Io


https://www.duolingo.com/profile/OmarSierralta

Hacer una traduccion exacta al español es un viacrusis, si colocas como se dice o como se usan las palabras en tu pais entonces esta mal.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoZaf

porque no mejoran los audios o ponen una locutora que se entienda lo que dice.. estamos aprendiendo, no sirve de nada que hable con una papa en la boca.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.