"Tôi người ăn chay."

Translation:I am a vegetarian.

June 3, 2016


Sorted by top post


Interesting, the word chay is from Chinese 齋 (Mandarin: zhāi, Cantonese jāai, Middle Chinese ʈʂɛj, Old Chinese tsˤr[ə]j).

I wonder if the Thai word for 'vegetarian food', เจ [ʨeː] is also derived from this same word...

June 3, 2016


The translation suggestions say that "người ăn chay" can mean both "a vegetarian" and "a vegan;" is there some convenient way of telling the difference in Vietnamese?

June 23, 2016


My guess is that there isn't other than adding another statement. Telling a vietnamese you're vegetarian is something which makes sense to them as its part of the buddhist tradition. Trying to explain veganism and they look at you like you have a third eye. There are some restaurants in HCMC which do claim to be vegan but I haven't noticed if they call themselves anything different from the normal vegetarians

June 26, 2016


Small sample size here but the Vietnamese I know do not consider a person who eats dairy or eggs but no meat a vegetarian. Some VN vegetarians won't eat onion or garlic.

June 1, 2019


Is this equivalent to saying "Tôi ăn chay.''?

November 12, 2016


It seems so since another lesson gave it that way. But let us not hold our breaths for a clarification on how to differentiate the use.

March 29, 2018


Duolingo is very inconsistent with their lessons it's annoying

May 30, 2018


What's the difference between "tôi ăn chay" and "tôi là người ăn chay"??

December 14, 2018


Not sure. Hopefully this will get answered :-)

December 20, 2018


"I eat (whatever chay is)" vs, "I am a person that eats (whatever chay is)"

April 26, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.