"Certamente, ci erano dei movimenti pericolosi a evitare."

Traduzione:Bien sûr, il y avait des mouvements dangereux à éviter.

June 3, 2016

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Simo686304

Certamente, erano dei movimenti pericolosi da evitare. In italiano è corretto scrivere così la frase!!!

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/martina2016---

non si dice CI ERANO ma C'ERANO e non si dice A EVITARE bensì DA EVITARE

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Taraburlo

La forma con cui è stata costruita la frase in italiano è pessima

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Coie
  • 964

Inoltre in italiano la forma. "ci erano" non è corretta, la i cade e viene sostituita dall'apostrofo "c'erano".

July 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/martina2016---

ma si formula così la domanda in italiano? Da analfabeti!!!!

August 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MirellaLeo2

Davanti ad un tale orrore....Non ci resta che piangere

July 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GiulianaMo226307

Frase pessima

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jaiam1

C'ERANO dei movimenti pericolosi DA evitare CORREGGETE PER FAVORE!!!

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cagnamaledetta

la frase in italiano è scorretta. Certamente, c'erano movimenti pericolosi da evitare

July 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vitopod

Terribile traduzione

August 20, 2019
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.