"Sie stellte den neuen Sekretär vor."

Übersetzung:Ella presentó el nuevo secretario.

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Jorge231117
  • 20
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 70

Muss es nicht al statt el heißen? Der neue Sekretär ist doch hier eine Person im Akkusativ.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Dustin107101

Die gleiche Frage hatte ich auch!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Georg-B
  • 23
  • 14
  • 4
  • 1086

"Ella presentó el secretario nuevo" geht das auch?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Nessi_DE
  • 20
  • 11
  • 1003

Auch wenn die Frage 9 Monate alt ist, möchte ich darauf eingehen. Es gibt Adjektive, die vor- und nachgestellt werden können. Dabei ändert sich jedoch die Bedeutung. Beispiel: una nueva idea - eine neue (weitere) Idee un coche nuevo - ein (fabrik)neues Auto

Es gibt auch noch weitere Adjektive mit unterschiedlichen Bedeutungen (viejo, pobre, antiguo, triste), da gibt es auch diverse Seite im Internet zu.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/elsbethwey
  • 22
  • 15
  • 11
  • 6

danke ! die obige Frage von Georg-B hatte ich auch.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Dustin107101

Wo genau besteht jetzt der Unterschied zwischen einer neuen Idee und einem neuen Auto? Also auf das "neu" bezogen...? Ich dachte, es hätte einzig und allein mit der Betonung zu tun, ob das Adjektiv vorangestellt ist oder dahinter steht.

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.