"A famous woman"
Translation:Một người phụ nữ nổi tiếng
Wow, this is so long. "mot noi tieng nguoi phu nu" wasn't accepted, is it wrong?
Because we have to use the Adjective (nổi tiếng) after the Noun (người phụ nữ) in Vietnamese. "Một người phụ nữ nổi tiếng".
Always? For example in spanish, when you want to emphasise on the adjective, you use it before the noun. Thanks.
Not always. The adjective COULD come before the noun (for words that we borrow from Mandarin, or Cantonese.) For example:
Hải cẩu=sea dog (hải=sea, cẩu=dog)
Song sinh=twins (song=two, sinh=birth)
You're referring to Sino-Vietnamese words, which, if taught, is not likely to be used separately (except for advance uses in literature and poetry). Therefore, this should not be treated as "exceptions" for adjective placement.