"Who knows this boy's elder brother?"

Translation:Ai biết anh trai của cậu bé này?

June 3, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Cheryl_Tran

"Có ai biết anh trai của cậu bé này không?" is correct as well

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TranVanHaiNam

Then, its corresponding English sentence should be "Is there anyone knows this boy's elder brother?" These two sentences don't always have the same meaning.

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cheryl_Tran

Agree

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Cheryl_Tran

Besides, we can also use "Người nào biết anh trai của cậu bé này?"

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/TranVanHaiNam

Of course, you can.

June 7, 2016
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.