1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Nuestro gato come huevo."

"Nuestro gato come huevo."

Перевод:Наш кот ест яйца.

June 3, 2016

22 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/The_endling

а почему не "наш кот ест яйцо"? яйца должно быть huevos


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В испанском можно употреблять такие слова без артикля как собирательные:
come huevo = come huevos
не в том смысле, что он прямо сейчас третье яйцо доедает, а в том, что он их в принципе ест, не отказывается.


https://www.duolingo.com/profile/9nHf1

Все равно не понятно. Он же в принципе ест яицА... А если этт такое исключение,то с аакими еще продуктами так может ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Чтобы не повторяться:
https://forum.duolingo.com/comment/29691132


https://www.duolingo.com/profile/bes_m

а еще вопрос: почему в данном случае нет артикля?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Это обобщение, а не описание конкретного момента. Поэтому не употребляется артикль. Мы говорим обычно, в этом случае Наш кот ест яйца (ему нравится эта еда).


https://www.duolingo.com/profile/Lea_Leon

А не звучало бы в этом случае huevos -как обобщенное? Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Можно и так.


https://www.duolingo.com/profile/5QNQ11

Очень плохое звучание сказанных слов, не понятно, что говорит


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Очень плохо развит испанский слух. Не понимаете, что говорят.


https://www.duolingo.com/profile/y65q3

Тоже присоединяюсь. Непонятно. Выдал ошибку на "яйцо". Но это же единственное число. Я понимаю ( прочитал комментарии), что возможно понимание в контексте, как множ.число. Но на этом уровне я не мог знать этого. Поэтому ошибка не должна засчитываться , а просто замечание.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

При отсутствии артикля "понимание в контексте, как множ.число" обязательно, а не "возможно".


https://www.duolingo.com/profile/Arslan556194

Как с этим разобраться? Где-то можно говорить вместо gato и кот, и кошка. А где-то прям точное разделение на пол.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Gata — это всегда самка кошки, если об этом точно известно говорящему. Во всех остальных ситуациях, в том числе когда пол животного неважен, будет gato.


https://www.duolingo.com/profile/Vik84w

Из описания к уроку понял что, общие названия для этого вида в языках un gato и кошка. То есть, когда мы видим это существо на улице, мы чаще всего скажем "кошка", а испаноговорящий "un gato". Но кошку до сих пор не принимает. Задание на перевод с испанского на русский. Ответил "наша кошка ест яйцо"


https://www.duolingo.com/profile/VladimirZoo8

" наш кот ест яйцА". А если это восклицание: - Наш кот ест яйцО!


https://www.duolingo.com/profile/Roma_Boyko

На сколько я понял здесь важно наличие артикля. Nuestro gato come huevo - Наш кот ест яйца (в принципе всегда, любит их); Nuestro gato come un huevo - Наш кот ест яйцо (сейчас он трескает 1 яйцо)


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Ещё точнее будет Nuestro gato se está comiendo un huevo.


https://www.duolingo.com/profile/BARV668718

Это где вы видели чтобы коты ели яйца?


https://www.duolingo.com/profile/gre4ka101G

я когда прочитал понял так: наш кот ( сейчас ест) яйцо . а не обобщенное. звучит как отмазка для тех кто писал курс. если 1ый вариант тоже верный почему он является ошибкой ?!


https://www.duolingo.com/profile/kirula

я когда прочитал понял так: наш кот ( сейчас ест) яйцо .

Вы поняли неправильно. 1ый вариант неверный.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.