1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je suis content de constater…

"Je suis content de constater que tu vas beaucoup mieux."

Tradução:Eu estou contente de constatar que você está muito melhor.

June 3, 2016

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lynx241

"Contente de" é pouco usual. Melhor seria "contente por".


https://www.duolingo.com/profile/jorgedevargas

Em português Feliz também é sinônimo de contente, alegre .


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Acredito que o Duolingo tem usado content(e) para contente e heureux/heureuse para feliz. Claro que você pode reportar se achar apropriado, mas são palavras diferentes e o Duolingo costuma preferir traduções mais literais.


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreW840796

Perceber poderia ser usado no lugar de constatar.


https://www.duolingo.com/profile/Carlos830728

Eu nunca vi ninguém "contente de". Mas vejo muita gente "contente por".


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Eu estou contente POR constatar que você está muito melhor.« Estou contente por causa de!..


https://www.duolingo.com/profile/2014amorim

Não vejo onde está a diferença...


https://www.duolingo.com/profile/2014amorim

Tu é a 2ª pessoa do singular e em Portugal tratamos algumas pessoas por tu.... Não entendi o você....

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.