"Sa seule robe est noire."

Traducción:Su solo vestido es negro.

Hace 5 años

157 comentarios


https://www.duolingo.com/federico910399

Es una frase absurda o mal construida en castellano.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/gromek2
  • 25
  • 20
  • 11
  • 7
  • 1107

Lo más correcto seria su unico vestido

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 493

Exacto.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/DuolingoBingoide

Exacto

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Maite654805
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13

Es curioso lo que pasa con esta frase. Coincido con todas las personas que dicen que "Su solo vestido es negro" está mal dicho, y que para traducir la correspondiente frase del francés debería decirse "Su único vestido es negro".

Sin embargo, por más que intento razonar una respuesta o buscar una explicación, no la hallo. "Su solo vestido" suena fatal, y sin embargo, "Tiene un solo vestido", "Hay una sola mujer" o "Estas lentillas son de un solo uso" son frases correctas, en las que parece que "solo/a" cumple una función semántica y sintáctica muy parecida a la que cumple en la frase de este ejercicio. ¿Alguien sabe por qué pasa esto?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Hola Maite, según lo veo yo, tiene que ver con que hay un adjetivo posesivo delante del substantivo: Su único amigo, Tu única falda, Nuestro único garaje. Espero te haya aclarado la duda.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Maite654805
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13

Gracias, Inés. Sí, parece que cuando va precedido de un posesivo, "solo/a" no queda bien. Fíjate que tampoco lo usamos cuando va con un artículo determinado: "La única mujer que tuvo", "El único chico de la clase", "Las únicas personas que vimos en el camino". Sin embargo, sí usamos "solo/a" cuando va con artículos indeterminados en singular: "Tuvo una sola mujer", "En clase hay un solo chico". Es muy curioso.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Maite así es, es curioso descubrir estos detalles que no hemos visto en la gramática. Hablamos espontáneamente así es como se crean las lenguas, y luego los estudiosos intentan buscar reglas y excepciones. Gracias también por tu valioso comentario. Inés

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Maite654805
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13

Gracias, Inés. Siguiendo por los recovecos de la lengua, mira estas frases: "Su sola presencia llenaba la casa de alegría", o "La sola idea de que la iba a ver...". En estas frases "solo/a" sí va precedido de un posesivo o de un artículo determinado, pero lo curioso es que en estas frases "sola" no puede sustituirse por "única", porque cambiaría completamente el significado.

Creo que aquí podría estar la clave de por qué "Su solo vestido es negro" no es correcto en castellano. "Solo/a" tiene distintos significados, y solo puede utilizarse en el significado de "único/a" cuando la frase no deja lugar a ambigüedad.

Cuando significa que solo hay una unidad del sustantivo al que acompaña, parece que puede usarse indistintamente "solo/a" o "único/a" cuando va precedido de un artículo indeterminado, y en otros muchos casos, en cambio, necesariamente tiene que usarse "único/a".

Otras veces, "solo/a" no significa que solo hay una unidad, sino que tiene un significado que no tiene nada que ver, algo así como que ese sustantivo se basta para, es suficiente para... Me refiero a los ejemplos anteriores (Su sola presencia, La sola idea...). Un saludo.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Maite de nuevo aquí. No quería olvidar hacer alusión a "ÚNICO". Como bien dices tiene diferentes significados también. Pongo ejemplos en los que "ÚNICO" significa "UNA UNIDAD" y va precedido igualmente de ADJETIVO POSESIVO, ARTÍCULO DETERMINADO Y ARTÍCULO INDETERMINADO: - Su [ adj. posesivo] único jersey era negro= Unicamente/solamente tenía un jersey negro. -La [art. determ.] única falda de ella era gris=unicamente/solamente tenía una falda gris. - El tenía un [ art.. indeter.] único deseo ..que era/... pero no lo conseguía/ ... [1 deseo]=unicamente/solamente tenía un deseo. En cambio "ÚNICO" SIGNIFICA TAMBIÉN: "EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL" y el substantivo va precedido del adjetivo posesivo o el art. determinado y "único" va detrás del verbo, ejemplos: -Su [posesivo] discurso fue {verbo} único [excepcional, extraordinario] -La [art. deter.] traducción de Ana es [ verbo] única [excepcional, extraordinaria] -Esta [adj. demostrativo] casa es [verbo] única [extraordinaria etc]. Con el ARTICULO INDETERMINADO. también "UNICO" significa: extraordinario, excepcional pero el substantivo precede al "único": - Es una familia [substantivo] única [ por su modo de ser] [en su trabajo] etc. o sea : extraordinaria. Muchos recovecos sí que implican mucho razonamiento, y mira como hablamos y evolucionan las lenguas, se hace sin más, como si hubiese un automatismo subconsciente! Vamos al igual que los pájaros hacen un nido! Lo meditan? Pues no. Gracias de nuevo por tu comentario. Inés

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Gracias Maite. Comento sobre tu explicación situada más abajo. Cierto. "Solo" posee un significado diferente dependiendo de como vaya precedido, como bien dices. Se puede ajustar muy bien la traducción de estas frases que has dado: Su sola presencia llenaba la casa= Era suficiente con su presencia para llenar la casa = Bastaba con su presencia para llenar…= No hacía falta más que su presencia para llenar la casa. En estos ejemplos vemos que: "solo" va precedido de adjetivo posesivo. Precedido de art. determinado, traduzco "solo" : La sola idea de que la iba a ver le hacía féliz= Solamente la idea de que la iba a ver le hacía féliz= Era suficiente la idea de que la iba a ver para hacerle féliz= Bastaba la idea de que la iba a ver para hacerle féliz. Es curioso constatar como una lengua nace sin estudios gramaticales, ni pensando en construcciones lógicas, sino solamente por la necesidad de comunicarse . Luego buscamos las explicaciones pertinentes si las encontramos y si no es así, las metemos en el apartado de: "excepciones".

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

Creo que también, cuestionándonos una adecuada traducción al español, se podría interpretar como "Sólo su vestido es negro"

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/belpaloschi
  • 25
  • 21
  • 17
  • 13

De acuerdo!

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Mariana707920

De acuerdo

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/montse276380

Esta frase está mal traducida al castellano. Su sola vestido es negro no significa nada.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/ferlopez14
  • 25
  • 25
  • 387

Su único vestido es negro.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/StellaManu

Asi si

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Veronica228352

Esa frase es absurda!!!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/M.Molina

entonces, aquí se acepta que "solo y único" como adjetivos, son sinónimos, es así?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Los adjetivos solo y único, usados como adjetivos adjuntos antepuestos, son sinónimos (cfr. el link). En los otros casos, no lo son.
Pasa exactamente lo mismo en francés.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/StellaManu

Es asi?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Mi traducción sería: SU UNICO VESTIDO ES NEGRO....

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Azulmange
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Esta mal escrito

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Es una traducción incorrecta al español. Se dice: "Su único vestido es negro"

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/gioanduve
  • 25
  • 15
  • 54

La otra interpretación podría ser: Solo su vestido es negro.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 493

Hola gioanduve, como escribí un poco más arriba, tu frase es correcta, pero no corresponde a la traducción, cambias un adjetivo por un adverbio, en el absoluto, quiere decir lo mismo, pero gramaticalmente no es correcto.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/gioanduve
  • 25
  • 15
  • 54

Me queda claro. Gracias.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 493

Es un placer poder ayudar.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Mosalf
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 115

¿Ayudaría más si cambiaran la oración?

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/KateQuiroz

No es una frase correcta en español.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Ahora que leo de nuevo la frase creo que está bien; sin embargo, cabe aclarar que también se podría utilizar "el único vestido es negro"... pienso que es una alternativa. Para colaborar con la mejora del excelente curso de Francés.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/JULIOFERNN12
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11
  • 2

Suena fatal

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/DuolingoBingoide

Su traducción es una oración que no tiene sentiso.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/DuolingoBingoide

La TRADUCCIÓN sería: Su único vestido es negro.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Joanponspons
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 46

Único sería correcto,mal la traducción en este caso

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/RafMedina.

"Su solo vestido...." es una mala construcción en el castellano es lógico pensar en la frase: "Su único vestido es negro". Supongo que la construcción "Sa seule robe est noire", está correctamente expresada en francés.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 65

Ejercício de escuchar y escribir: no podría ser "ça seule" (este único vestido es negro)?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/jegs142
  • 25
  • 14
  • 3

No tiene sentido

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/TaracenaMiriam

Su solo vestido es negro edta mal dicho, lo correcto es Sólo su vestido es negro

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Juan_67
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 493

Hola TaracenaMiriam, tu frase "Sólo su vestido es negro" está bien formulada, pero no corrresponde a la traducción, que debería ser "Su único vestido es negro".

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MarianaRen30360

Está mal redactada en español

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/talud
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 499

No le veo sentido a la oración, creo que seria más lógica la traducción: solo su vestido es negro.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Rocky959987

Traducción rara rara rara

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/RosaliPlei

Esta mal esto

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Mara765964

Totalmente incorrecta la frase pero, por lo que veo nadie responde ni arreglan el error

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/jugosan

Esta frase no tiene mucho sentido en español, que seria su unico vestido es negro

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Es una traducción incorrecta, estamos estudiando gramatica y no es forma de decir una oracion....

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Catalina790843

Esta mal redactada al castellano

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Corrijan y ya...todos nos equivocamos...Uds también...

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Inde936636

tienen un ordenador traduciendo al castellano y pasa lo que pasa...

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Rosy024

La corrección no tiene sentido y confunde.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Ya lo dije antes, desde un punto de vista gramatical y lógico es: Su único vestido es negro....debería ser la traducción.....

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/neko-marla

No entiendo la frase traducida al español

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Hola Neko-Marla, Claro que no! La frase no está bien traducida. Duolingo debería cambiar esto ya. " Su único .... "es lo correcto. DUOLINGO PUEDEN CAMBIARLO POR FAVOR? Inés

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Ya lo dije antes, la traducción es incorrecta: "Su único vestido es negro" sería lo correcto

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/angel18moran
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 2
  • 666

Realmente la frase está mal construida... conviene que Duolingo revise el curso a fin de mejorarlo...al igual que otros cursos...

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Francesc349612

Hay muchas frases mal construidas y esta es una de ellas.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Hola Francesc.. Muchos hemos hecho constar esto, pero no sabemos porque no lo han corregido aun...Digo yo...estarán de vacaciones? Ya veremos...Un saludo, Inés

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Francesc349612

A pesar de los errores, duolingo es una buena aplicación.Un saludo Inés

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Francesc, sí también yo estoy contenta con Duolingo pues aprendo y hay debate. Gracias por tu comentario! Inés

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/GauchoNinja

"Su único vestido" creo que intenta decir... que nadie en duolingo habla nativamente español para que haya pasado por alto esto?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Alexis5tana

Esta frase en español, no tiene coherencia

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Filiberto692186
  • 23
  • 22
  • 18
  • 16
  • 16
  • 16
  • 114

" Su UNICO vestido es negro " , es la UNICA traduction correcta !

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/GracielaCo922323

No tiene sentido ésta oración y se escucha mal, lo correcto sería su único vestido es negro

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/GracielaCo922323

Esta frase está mal redactada, lo correcto sería: Su único vestido es negro

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Rethser71
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 464

"Su solo vestido es negro" ??? ¡Esta frase, en español, no tiene ni pie ni cabeza!

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/LeibnitzOr

La frase traducida asi no tiene sentido.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Dioni393219

"Su solo vestido..." no es español. Estaría bien constrido "Su vestido solo es negro"

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/mar690425

No tiene coherencia esa frase

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/eduardoola8

Su solo vestido? Qué es eso? Aprendan primero español

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Felipe675450

La verdad esta muy mal traducida... Debe corregirse por favor

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Fco.J.Roll
  • 23
  • 18
  • 15
  • 11
  • 146

Esa traduccion no es español ¿que significa ? Seria más correcto "su vestido es solo negro". (Que no tiene ningun otro color).

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Pato540422
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 13
  • 8
  • 4
  • 15

"Su único vestido es negro" está mejor traducido

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JorgeChava500892

que diablos es eso ?? no existe en español esa frase!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Arturo999967

Contesté correctamente y me lo marca mal

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Andrea956169
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 12
  • 974

A mi me suena bien...

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JorgeChava500892

que diablos es eso en español!! me va a tocar empezar a estudiar tambien español!!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JorgeChava500892

"Ella solo tiene un vestido negro" seria lo correcto!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JaliBell1

Yo ingrese "solo su vestido es negro" entendiendo que tiene otras prendas pero de colores distintos al negro y claro también que tiene un solo vestido, pero "su solo vestido" ...

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Oscar495464

solo tiene un vestido negro o su unico vestido es negro seria correcto en español

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Andrea956169
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 12
  • 974

Seule no es igual a seulement. Elle a seulement une robe noire= Ella tiene solo un vestido negro. No crees ?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/apvelascol

Esta un poco confusa la frase,no se si es usada de esta forma en francés

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Así es, en francés se dice con : "seule robe"=única ropa.

Saludo

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Romi290383

Pensaba que decía "su sucio vestido negro"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/ERNESTO168802

De acuerdo, no tiene ningún sentido, pero si en francés se dice así pues ......

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/conny903894

A ver compañeros, estamos estudiando francés no gramática en español, porque tanto alboroto

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Jessica341556

Esto no tiene sentido

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/erika152422

Su vestido solo es negro no esta bien?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/ivonnemont276829

su solo vestido no está correcta la traducción podría ser su único vestido es negro

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/jean_loup

En español no existe la forma "su solo vestido"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/MitaReyes1

Sólamente su vestido es negro. Suena más compresible.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Eduardo846972

Esta mal construida la oracion

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Deu.di
  • 16
  • 8
  • 8

LA PALABRA "SOLO" DEBERÍA SUSTITUIRSE POR "ÚNICO" PARA QUE SE ENTIENDA MEJOR

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/cris875594

En español, de España, no se construye así la frase, poniendo el posesivo delante

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/rudedog
  • 21
  • 17
  • 16
  • 7
  • 3
  • 14

Duolingo: La palabra de traducción correcta es: ÚNICO.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/manuel364804

no estoy de acuerdo con duolingo aunque lo respeto

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Rosa281096

Frase absurda

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Rodrigo160305

Que no sería , su único vestido es negro ?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JavierLazman

No lo entiendo pongo solo su vestido es negro o cual lo veo con m'as sentido y me lo pone mal

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Remei669456

La traduccion no es correcta, sería: Su único vestido es negro

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Ramei, no sé si sabes, a lo mejor sí, que debajo de la traducción hay a la izquierda unas flechitas y puedes ahí dar una puntuación negativa. Duolingo se fija en esto.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Eduardo846972

No tiene sentido la oración, que significa?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Mara214369

Que frase es esa? No tiene sentido

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Pedro784679

Lo estoy escribiendo bien y me sale que está mal?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/javier840212

Es español lo correcto es "Su unico vestido es negro" (tilde en la u)

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/CarmenDiaz722024

O también pueden traducirse como: su vestido es solo negro

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/AuraAlzate5

Creo que es correcta la frase si la entendemos en el sentido de que la supuesta mujer tuviera mas prendas o accesorios puestos, como un sombrero, zapatos o una chaqueta, y quisieran hacer referencia a que el solo vestido es negro, ninguna otra prenda mas... pues digo.. pudiera ser...

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Marieta990064

La traducción correcta sería: su vestido solo es negro

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/patjb20

La traducción esta mal

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Jess888808

No tiene ningún sentido en castellano

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Angelagarr7

En español solo iría detrás de vestido ya que es un adjetivo, esa traducción es errona

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/RafaDomene
  • 22
  • 16
  • 11
  • 6

"Su solo vestido es negro" en castellano no tiene ningún sentido. ¿Quizás lo correcto sería algo así como "Su único vestido es negro"?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Jorge633254
  • 22
  • 12
  • 10
  • 38

Su único vestido

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Millwood
  • 25
  • 25
  • 16
  • 122

Esta oración es incorrecta en español. Sugiero "único" no "solo"

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Patriciacr107890

De acuerdo con Federico

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Ileana746983

Frase sin sentido

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/1127260131
  • 25
  • 21
  • 604

Yo considero que debe cambiarse el texto a SU ÚNICO VESTIDO ES NEGRO

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/BenitoRodr277744

debió traducirse como: "Su único vestido es negro"

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Renatta536611

En castellano no se dice así si no su único vestido, por eso se oye horrible y carece de sentido.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Delhi318725

O podria ser « su vestido solo ( o solamente) es negro» tiene mas sentido, si lo que quiere decir es adjetivo de vestido, que no tiene otro color

Hace 2 días

https://www.duolingo.com/Delhi318725

Entiendo deberia ser «su vestido solo (o solamente) es negro» si el adjetivo es del vestido, que no tiene otro color

Hace 2 días

https://www.duolingo.com/Ale12087
  • 24
  • 21
  • 17
  • 5
  • 2

CORRÍJANLO YAAA

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/StellaManu

Deberia decir su unico vestido es negro. Tendria el sentido correcto haciendo alusion a que en su vestuario hay un unico vestido y es justamente de ese color....si damos el sentido de unico como sinonimo de"solo"creo que seria la traduccion mas acertada...y sino agradeceria la explucacion clara. Gracias de antemano.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/FlorTrillo

Esta mal hay que corregirla

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/user1000660
  • 25
  • 17
  • 16
  • 4
  • 4

ESO NO EXISTE BITCHES

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/eulogiomor1

es equivocado decir " solo vestido", está entendido que se refiere a un vestido en especifico

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Angel555386

No tiene logica esta frase

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Ins614150
  • 14
  • 12
  • 7
  • 7

Angel, le has dado una puntuación negativa que se pulsa debajo de la traducción con las flechas?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Azulmange
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2

Esta mal la gramática del comentario

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Melina134582

No tiene sentido la frase, al menos en castellano

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Marcos549239

La traducción no es buena, al menos en español de Esapaña

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/miguelh1945
  • 25
  • 24
  • 19
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2

Entonces en Ferancés como se dice ropa ( vestidos o prendas) Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Anilatac8
  • 18
  • 10
  • 6
  • 5

Vêtements

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/EvelynCostg

Větement

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/toi377312

Porque si vestido es masculino...negro está en femenino (noire)?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Anilatac8
  • 18
  • 10
  • 6
  • 5

Robe es femenino

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/andreamg97

La robe (el vestido) es femenino y también el género del color.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/CJNorena

La palabra robe fue pronunciada como "reube"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/1031493547

Si su unica ropa es negra porqué dice que me he equivocado que es toga

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Medusa582660

robe es vestido vestement es ropa (lleva tildes lo se pero no recuerdo en donde xD)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/M.Molina

en español, sólo y único se pueden usar en el mismo sentido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- sólo es un adverbio
- único es un adjetivo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/graciela283849

porque me dice que no es correcto . yo escribí "solo su vestido es negro"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/M.Molina

Llevas razón pero tengo entendido que solo (sin acento) también funciona como adjetivo frente a sólo que será, igual que solamente, adverbio. Ej., vivo solo/sola

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, claro, solo es un adjetivo. Pero escribiste sólo, por eso.

Depende de la posición del adjetivo:
- "seul + sustantivo" -> "solo/único + sustantivo"
- "sustantivo + seul" -> "sustantivo + solo"
Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe
  • 24
  • 20
  • 18
  • 16
  • 675

En efecto como alguien ya escribió, solo ya no lleva tilde en ningún caso. Verificar con la Rae.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/M.Molina

Cierto que en este comentario usé sólo con acento (un error,claro), pero por la posición no sé si siempre es así en español. Por ej. tengo una sola camisa, o una sola idea (una única ). En estos casos también se pueden considerar adjetivos, no? Es con esta acepción que yo lo traduje.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, y funciona igual en francés:
- una mujer sola <-> une femme seule
- una sola mujer=una única mujer <-> une seule femme=une unique femme
- una mujer única <-> une femme unique

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/soylamariat

Según la RAE solo ya no tiene acento en ninguna de las dos situaciones :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calolui1

Es para diferenciar y aclarar dudas

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.