"Sa seule robe est noire."

Traducción:Su único vestido es negro.

January 27, 2014

41 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/M.Molina

entonces, aquí se acepta que "solo y único" como adjetivos, son sinónimos, es así?


https://www.duolingo.com/profile/JosiPerez2

Ejercício de escuchar y escribir: no podría ser "ça seule" (este único vestido es negro)?


https://www.duolingo.com/profile/angel18moran

Ahora que leo de nuevo la frase creo que está bien; sin embargo, cabe aclarar que también se podría utilizar "el único vestido es negro"... pienso que es una alternativa. Para colaborar con la mejora del excelente curso de Francés.


https://www.duolingo.com/profile/ReynaPatri6

Xq noir y noire crei q noire era femenino ejm sa seule robe est noire???


https://www.duolingo.com/profile/Susana169

Por qué lo desaprueba?


https://www.duolingo.com/profile/Erick-AP

Reporten la pregunta!


https://www.duolingo.com/profile/VicenteSan848217

Sa seule robe...et leur robe noire???


https://www.duolingo.com/profile/miguelh1945

Entonces en Ferancés como se dice ropa ( vestidos o prendas) Gracias


https://www.duolingo.com/profile/TaracenaMiriam

Su solo vestido es negro edta mal dicho, lo correcto es Sólo su vestido es negro


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

Hola TaracenaMiriam, tu frase "Sólo su vestido es negro" está bien formulada, pero no corrresponde a la traducción, que debería ser "Su único vestido es negro".


https://www.duolingo.com/profile/gioanduve

La otra interpretación podría ser: Solo su vestido es negro.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

Hola gioanduve, como escribí un poco más arriba, tu frase es correcta, pero no corresponde a la traducción, cambias un adjetivo por un adverbio, en el absoluto, quiere decir lo mismo, pero gramaticalmente no es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/gioanduve

Me queda claro. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Juan_67

Es un placer poder ayudar.


https://www.duolingo.com/profile/erika152422

Su vestido solo es negro no esta bien?


https://www.duolingo.com/profile/toi377312

Porque si vestido es masculino...negro está en femenino (noire)?


https://www.duolingo.com/profile/Anilatac8

Robe es femenino


https://www.duolingo.com/profile/andreamg97

La robe (el vestido) es femenino y también el género del color.


https://www.duolingo.com/profile/M.Molina

en español, sólo y único se pueden usar en el mismo sentido.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- sólo es un adverbio
- único es un adjetivo


https://www.duolingo.com/profile/M.Molina

Llevas razón pero tengo entendido que solo (sin acento) también funciona como adjetivo frente a sólo que será, igual que solamente, adverbio. Ej., vivo solo/sola


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, claro, solo es un adjetivo. Pero escribiste sólo, por eso.

Depende de la posición del adjetivo:
- "seul + sustantivo" -> "solo/único + sustantivo"
- "sustantivo + seul" -> "sustantivo + solo"
Mira este link (desde una computadora si no funciona en Android).


https://www.duolingo.com/profile/OrlandoCu-sxe

En efecto como alguien ya escribió, solo ya no lleva tilde en ningún caso. Verificar con la Rae.


https://www.duolingo.com/profile/M.Molina

Cierto que en este comentario usé sólo con acento (un error,claro), pero por la posición no sé si siempre es así en español. Por ej. tengo una sola camisa, o una sola idea (una única ). En estos casos también se pueden considerar adjetivos, no? Es con esta acepción que yo lo traduje.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Sí, y funciona igual en francés:
- una mujer sola <-> une femme seule
- una sola mujer=una única mujer <-> une seule femme=une unique femme
- una mujer única <-> une femme unique


https://www.duolingo.com/profile/soylamariat

Según la RAE solo ya no tiene acento en ninguna de las dos situaciones :)


https://www.duolingo.com/profile/Calolui1

Es para diferenciar y aclarar dudas

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.