"Jaki jest stan pacjenta?"

Translation:What is the condition of the patient?

June 3, 2016



What is the state of the patient? Perhaps not that common but this seems to be correct, isn't it?

June 3, 2016


Arizona (he he he)

Seems correct, reported it.

June 3, 2016


'What is the patient condition?' isn't correct?

November 23, 2018


How would one say, for example, "the patient is in a bad condition"? That is, (a) would the preposition in this case be 'w', and the case of 'stan' change to locative, (b) if not, what would it be, and (c) what's the locative of 'stan' anyway - 'staniu'?

March 14, 2018


Probably: Pacjent jest w złym stanie (litteral but sounds normal)

„stan” - state/condition: stan, stanu, stanowi, stan, stanem, stanie, stanie
„Stan” - proper name: Stan, Stana, Stanowi, Stana, Stanem, Stanie, Stanie

stanie - standing (gerund in both languages) - stanie, stania, staniu, stanie, staniem, staniu, stanie

There is a classic joke with „stan”:

  • Stefan miał wypadek w Ameryce (Stefan had an accident while being in America)
  • W jakim jest stanie?
  • W Arizonie.
March 14, 2018


March 15, 2018


Why does "status" of the patient not work?

April 21, 2018


OK, added.

April 25, 2018


And how about 'What state is the patient in', or would you prefer us to be more literal?

September 11, 2018


Yeah, we'd prefer the literal translation as long as the alternative translates easily - and it does: "W jakim stanie jest pacjent?".

September 12, 2018


I think I would typically ask "How is the patient's condition?" (though I understand the grammatical difference between jaki adj. and jak adv.).

April 6, 2019
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.