1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Avant que ta mère achète un …

"Avant que ta mère achète un ordinateur, tu lui as donné ton avis ?"

Перевод:Прежде чем твоя мама купила компьютер, ты сказал ей твоё мнение?

June 3, 2016

16 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Arlenna

"местоимение "свой" указывает на принадлежность предмета, качества, свойства лицу (активному производителю действия) и может относиться ко всем трём лицам и к обоим числам", т.е. в данном предложении в соответствии с нормами русского языка вполне допустимо и даже предпочтительнее использовать "высказал своё мнение".
"Ты высказал твоё мнение" - так по-русски не говорят.


https://www.duolingo.com/profile/1Victor32

Мама по-французски maman! Здесь присутствует mère, поэтому переводится должно, как МАТЬ.


https://www.duolingo.com/profile/torps111

Почему перевод в прошедшем времени? Перед тем, как твоя мать купит компьютер, ты ей высказал своё мнение?


https://www.duolingo.com/profile/Dekabrist16

"lui" - это может быть "ей"?? Я думал, это только муж. род.


https://www.duolingo.com/profile/Mark841597

Дательный падеж: ему = lui, ей = lui

После предлога: с ним = avec lui, с ней: avec elle


https://www.duolingo.com/profile/Maksim1908

Мать и мама ожно и то же


https://www.duolingo.com/profile/galia21424

Разве mère в переводе мама? А как же тогда. Maman


https://www.duolingo.com/profile/nadia35882

Здесь можно перевести: "... ты высказалА ЕМУ..."?


https://www.duolingo.com/profile/galia21424

Mère- это Мать, Мама - maman!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/galia21424

Mère -это мать!!!! МАМА- ЭТО MAMAN


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Я тоже не поняла, что тут творится с временами? Почему "мама купила"? Где указание на прошедшее время?


https://www.duolingo.com/profile/Maksim1908

В данном случае своё и твоё это одно и то же


https://www.duolingo.com/profile/QsbH12

Да, но по-русски это звучит некорректно


https://www.duolingo.com/profile/aCYB12

Почему в прошедшем времени? Где здесь указание на это? Должно быть: прежде чем твоя мать купит комьютер, ты высказал ей свое мнение? Где указание, что компьютер УЖЕ куплен? И второе. Раз во французском предложении стоит "ta MERE", то переводиться должно как "твоя МАТЬ", и уж как минимум это не должно считаться ошибкой, как делает duo. И третье. Мнение нельзя сказать, его высказывают. ИЗМЕНИТЕ, ПЛИИЗ, ВАШ БЕЗГРАМОТНЫЙ ПЕРЕВОД


https://www.duolingo.com/profile/QsbH12

Ну почему же нельзя сказать мнение? Разве не говорят "скажи мне своё мнение об этом"?


https://www.duolingo.com/profile/son831497

Если перевести Твоя мама купит -то перевод такой Ta mére va achèter

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.