"Filister", which would not be understandable for many people, "prostak", which would be a very understandable insult, definitely a lot broader in meaning (an uncultured, undeducated, rude, vulgar person).
How do you say that about a woman? Because Hebrew has two very similar expressions, one of which is decidedly feminine and is often used in gay slang :Þ
I have no idea if 'filister' has (had? does someone still use that?) a feminine version, but prostak will turn into prostaczka. Anyway, even if wiktionary gives it as one of the translations of a philistine, it's really a lot stronger.
Okaj, I'm a native Hebrew speaker and I'm dying to know what words you just reference.
Not that Wiktionary is the greatest source ever, but it says that this word is "now archaic"...