O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"J'en veux."

Tradução:Eu quero.

2 anos atrás

11 Comentários


https://www.duolingo.com/BUJJHATI
BUJJHATI
  • 12
  • 12
  • 12

Pelo que eu entendi, você usa, por exemplo, na situação seguinte:

Você quer pão?

J'en veux

Ao invés de dizer "Eu quero pão", você diz "Eu quero" trocando o pão pelo "en", acredito ser isso.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/zaclummys

A frase "j'en veux" é equivalente à "eu o quero"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/istdenes

Qual a diferença entre "J'en veux" e "Je veux"? Não entendi o uso do "en"...

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64

"en" equivale ao seguinte: de lui, d'elle, d'eux, d'elles , de cela. Exemplo: "Voici du fromage: en voulez-vou?" Eis aqui um queijo: você quer disto? O mesmo é dizer em linguagem menos formal: você quer (um naco) de isto? você quer disto? Combien de leçons de Français as-tu aujourd'hui? - J'en ai cinq. Quantas lições tens hoje? -Eu tenho cinco (lições disso).

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/laissalencar

Acredito que seja, dependendo da situação, para não precisar repetir uma palavra. Como um artigo definido.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rosangela4691

Apesar das explicações continuo sem entender. Alguém pode ser mais claro. Merci beaucoup

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64

Não concordo com esta tradução porque se esquece do "en". Eu traduzo com "Eu quero disso" Tem a ver com o artigo partitivo em francês que é obrigatório quando queremos parte de qualquer coisa. Se eu escrever: "Eu o quero" OU "Eu quero-o", significa que não quero uma parte, mas sim o todo; neste último caso, seria "Je le veux" e não "J'en veux"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Maria.IN

Não entendi: Tradução acima: Eu quero .Na tradução do exercício está: Eu quero, eu quero.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/jallima

A partícula en está a fazer o quê? A substituir o complemento directo. Certo? Je veux -- o quê? j'en veux - quero disso - o que quer que seja. É como a partícula y - j'y vais. A vossa tradução: vou. Não, é vou aí, vou lá, onde quer que seja.. Senão, qual seria os sentido de as colocar? Ruama Ruama, é preciso ver isto!

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/jallima

"J'en veux". Quero...(en) disso, não é? Quero...o quê? Por favor.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/flavioespunier

Se usa o "en" para subistituir o sujeito e a necessidade da preposição "de". Em português seria como perguntar "você gosta de maçã" e responder "eu dela gosto". Você substitui o sujeito e a preposição "de" que o verbo pede.

3 meses atrás