"Его слова были как от ангела."

Перевод:Sus palabras fueron como las de un ángel.

June 4, 2016

8 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/pablo314779

Непонятно откуда появляется las, объясните кто-нибудь пожалуйста.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Так получается, когда в испанском пропускается существительное, чтобы избежать его повтора. Существительное пропускается, артикль остаётся. Без пропуска предложение выглядело бы так: Sus palabras fueron como las palabras de un ángel.

По-испански такое явление называется elipsis.


https://www.duolingo.com/profile/webgrig

Насколько я понимаю "las" это не артикль. В данном случае это прямое дополнение, выступающее в роли местоимения - "pronombres personales de objeto directo"


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы неправильно понимаете.


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina19.03

А вот это las обязательно? То есть без las прям не верно или все же возможно?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Да. Абсолютно обязательно.


https://www.duolingo.com/profile/xmDw10

А почему las не перед palabras


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Las не может стоять перед palabras, поскольку у этого существительного в предложении уже есть определитель — притяжательное прилагательное sus.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.