"Ilvitavecsesparents."

Перевод:Он живёт со своими родителями.

2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/isha-okt
isha-okt
  • 23
  • 22
  • 14
  • 695

насчет своих родителей понятно, тут как говорится вопросов у меня и не возникло, а вот почему-то не принят ответ с "ВМЕСТЕ"? понятно, что жить можно только вместе, но если переводить и подсказки всплывают с "вместе с". обидно, что не зачли. ну да ладно, учту, исправлюсь, а может модераторы добавят когда!!!

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 179

Если под "исправлюсь" подразумевается, что напишите так, как требует Дуо, чтобы закончить упражнение, то это мне понятно, т.к. самому часто приходится идти на такую сделку. При этом каждый раз я как минимум отправляю сообщение, как максимум ещё и пишу в обсуждении об этом. Одно лишь жалко, что модераторы действуют не всегда оперативно (так больше года ушло на исправление фразы Я боюсь фасоли на Я терпеть не могу фасоль).

Если же, говоря "исправлюсь", Вы подразумеваете некое "исправление" своих знаний французского, то в данном случае это совершенно не оправдано. Тут проблемы как раз не у Вас.

Единственным аргументом, почему вместе с не был принят, так это избыточный характер предлога вместе (в данном случае точно). Но это не проблема Дуо, это проблема употребления языка, по-русски-то так говорят, и это не является ошибкой.

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Earving_innate

Чем "Он живёт со своими родителями" отличается от "он живет вместе с родителями"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 179

Конечно же ничем.

Более того, "Он живёт (вместе) с родителями" более русский. Русскому существительному не нужны детерминативы, в отличие от существительных в артиклевых языках. И не нужно их каждый раз ставить, когда и без них понятно. С чьими же родителями он может жить, если это не указано? Только со своими. Так как если это будет не его родители, то это будет явно указано. Но такая ситуация встречается гораздо реже. А значит и фразы такие будут менее частотны.

Правда тут есть одна особенность, ses parents - не только его (именно его) родители, но и родители кого-то другого, а также её родители. НО оба эти значения без контекста являются лишь потенциальными. Их нельзя, конечно же, исключать из правильных ответов (контекста же нет). Но при наличии более правильного (по частотности, аутентичности и т.п.) варианта, он и должен быть показан. (В конце концов изучающие уже должны были понять, что во французском перед существительным должен быть детерминатив (артикль и т.п.), тогда как в русском наличие чего-то подобного (хотя бы частично оправданная синтаксическая интерференция на первых этапах) совсем не является обязательным.

Таким образом, основной вариант должен быт Он живёт (вместе) с родителями. Затем по-частотности пойдёт "со своими". И только потом "с её" (как это почему-то появилось у меня как правильный вариант) или двузначное "с его".

1 год назад

https://www.duolingo.com/antondvachevskiy

там есть вариант "он живет СО её родителями" который грамматически неверен. Рот ебал

2 года назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.