"Whom does our daughter love?"
Translation:Kogo kocha nasza córka?
Why is "Kogo nasza córka kocha?" incorrect? Does kogo always refer to the object of a sentence?
Puts the stress on 'loving' instead of 'whom', but seems acceptable to me. The main translation is pretty neutral.
daveburke3- as of today, 05 july 2016, i wrote the same answer you did and it was accepted.
your answer was correct, you can say it, also "kogo kocha nasza córka" sounds more natural
surely this would translate to 'who loves our daughter' rather than 'whom does our daughter love'
Nope, it does not.
In "Kogo kocha nasza córka", our daughter is the subject, and 'kogo' is the Accusative form of "Kto" = "Who".
Your sentence should have "Who" as the subject, and therefore would be "Kto kocha naszą córkę", with the daughter being in Accusative.