"Il sort le matériel."

Traduzione:Lui tira fuori il materiale.

June 4, 2016

12 commenti


https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

non capisco la traduzione italiana. In francese "il sort le matériel” vuole dire che lui tira fuori tutti i suoi attrezzi, martelli, seghe, chiavi inglesi, cacciaviti ……

non mi pare che “Lui pubblica il materiale." voglia dire la stessa cosa

June 4, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C
  • 25
  • 1219

Lei ha ragione "sortir" usato come un verbo transitivo in francese vuol dire "tirar fuori" o "portar fuori", ma non ha il senso di "pubblicare".

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Ma allora cosa vuole dire la frase italiana, non la capisco

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C
  • 25
  • 1219

"lui" (il soggetto della frase) ha preparato del materiale didattico (per fare un esempio) e decide di pubblicarlo. Certo, non lo tira fuori!

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

grazie! vorrei segnalare ma non mi ricordo più in quale lezione si trova.

qualcuno può segnalare per favore. Grazie la traduzione sarebbe, "il publie le matériel"

June 6, 2016

https://www.duolingo.com/Maria766720

Infatti avevo tradotto dal francese come indica MammaMariaNatale! Provvedo a segnalare

May 25, 2018

https://www.duolingo.com/Valentino260659

lui tira fuori il materiale. Perché viene considerato errore? "Sortir", nel suo significato transitivo, significa anche questo. Dalla frase non si capisce di quale materiale si tratti.

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

corrigé !

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/Estrella789790

Io invece ho tradotto "sort" con "toglie", perché "tira fuori" mi sembra un po' troppo colloquiale. Mi è stato considerato erroneo. Qualcuno potrebbe gentilmente spiegarmi la ragione?

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Estrella789790

La mia traduzione "toglie" invece di "tira fuori" è stata considerata errata. Qualcuno potrebbe gentilmente spiegarmi la ragione?

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Rita..C
  • 25
  • 1219

"togliere" veut dire "enlever" et non pas tirer quelque chose hors d'un sac, d'une enveloppe, etc.

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Estrella789790

Merci beaucoup Rita! Mais en italien togliere signifie aussi tirer quelque chose hors de quelque lieu. Je ne vois pas difference. Excuse moi pour monf faible français ...

December 16, 2018
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.