1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "You are welcome!"

"You are welcome!"

Tłumaczenie:Ależ proszę!

January 27, 2014

36 komentarzy
Ta dyskusja jest zamknięta.


https://www.duolingo.com/profile/tumam

czy ten zwrot nie ma też znaczenia "zapraszam"?


https://www.duolingo.com/profile/ollaaa1

welcome to tez witam


https://www.duolingo.com/profile/br0d4
Mod
Plus
  • 2143

Słowo "welcome" znaczy "witaj"/"witajcie" tylko jako wykrzyknik, czyli np. na początku zdania. Po czasowniku ma znaczenie przymiotnika, który nie ma polskiego odpowiednika, dlatego tłumaczy się go całym wyrażeniem, np. "mile widziany".

Natomiast cały zwrot "you are welcome" oznacza też wyrażenie stosowane w odpowiedzi na cudze podziękowanie - po polsku może to być "nie ma za co", "ależ proszę" i inne podobne.


https://www.duolingo.com/profile/Jack.Elliot

I wrote " witam" so it must mean something else... slowing learning


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704
  • I greet you/ I greet my guests - Witam cię/ Witam gości

  • Welcome! - Miło cię widzieć!/ Cieszę się, że cię widzę!

  • You are welcome! - Proszę!/ Proszę bardzo!/ Ależ proszę!/ Proszę uprzejmie! (w odpowiedzi na podziękowanie, gdy ktoś wyraża radość i zadowolenie z tego, że mógł pomóc)

  • No problem!/ Do not mention! - Nie ma sprawy!/ Nie ma
    za co!/ Drobiazg!/ Żaden problem! (neutralna odpowiedź
    na podziękowanie, gdy pomoc nie była zbyt kłopotliwa)

  • You are welcome (here) - Jesteś (tu) mile widziany/ Jesteś (tu) chciany/pożądany/życzliwie przyjmowany/ dobrze traktowany/akceptowany/ Cieszymy się, gdy (tu) jesteś


https://www.duolingo.com/profile/Klaudiaure

Ten cały zwrot "You are welcome/you're welco me" oznacza "proszę" gdy my np. coś komuś podajemy albo można też tłumaczyć jako "níe na za co" gdy np. komuś w czymś pomogliśmy.


https://www.duolingo.com/profile/DzaliaJ6

Nas uczono nie ma za co.


https://www.duolingo.com/profile/RadGas

>>You're welcome<< używamy wtedy, gdy ktoś nam za coś podziękuje / dziękuje (czyli generalnie po >>thank you / thanks<<). Przykład: - Can you give me that book, please? (Czy możesz podać mi tę książkę?) - Of course. Here you are. (Oczywiście. Proszę.) - Thank you. (Dziękuję.) - You're welcome. (Nie ma za co.)

Idąc dalej: >>You're welcome<< to pełna i jedyna forma poprawna ( chodź slangowe określenia zezwalają na skróconą formę >> You welcome<<)

Co więcej: W zależności od sytuacji >>You're welcome<< możemy przetłumaczyć jako "nie ma za co", a samo "welcome" jako "zapraszam; miłego dnia".


https://www.duolingo.com/profile/Damianek26

Czy to czasem nie oznacza ,, nie ma za co " ?


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Też ale nie tylko


https://www.duolingo.com/profile/Werrciaa

Mówi się "you are welcome" jak osoba ci za coś dziękuje. Np. Ktoś daje ci jakąś rzecz do pożyczenia ty mówisz :"thanks" a ta osoba odpowiada ci tym zwrotem.


https://www.duolingo.com/profile/konrados2005

Welcome to głównie znaczy witaj!


https://www.duolingo.com/profile/Wika3

Owszem, samo "welcome" ma właśnie takie znaczenia, natomiast cały zwrot, jak to często w ang. bywa znaczy już co innego :)


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Welcome! jest okrzykiem i wyrazem radości i zadowolenia
na powitanie oczekiwanego gościa. Odpowiadają mu polskie zwroty: Cieszę się, że cię widzę/ Miło cię widzieć/ Dobrze, że wpadłeś/ że jesteś/ Cieszę się, że przyszedłeś/ że przyjechałeś


https://www.duolingo.com/profile/fasola.rm

A czy to nie znaczy tez ' nie ma za co ' ?


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

Też ale nie tylko


https://www.duolingo.com/profile/Magesti1

Powinno pasować też proszę cię bardzo.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Raczej: "Proszę bardzo!"


https://www.duolingo.com/profile/Ninku

niby tak, ale można zobaczyć tutaj na tłumaczenie... Google tłumacz nie zawsze tłumaczy słowa dobrze, więc trzeba to sprawdzić też na innych wyszukiwarkach... ;D


https://www.duolingo.com/profile/Jordan987

Co z tego że można, ja staram się rozwiązywac zadania bez podpowiedzi. Jako alternatywa powinno uznać odpowiedz.

Nie używałem tłumacza google.


https://www.duolingo.com/profile/pierdziawk

Dlaczego przetlumaczylo mi tez zwrot jako drobnostka?


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Istnieją różne rodzaje odpowiedzi na podziękowania:

You are welcome - Proszę/ Proszę bardzo/ Ależ proszę! używa się w odpowiedzi na podziękowanie, gdy wyraża się radość lub zadowolenie
z udzielonej komuś pomocy lub przysługi

No problem/ Do not mention! - Nie ma za co!/ Nie ma o czym mówić!/ Nie ma sprawy!/ Żaden kłopot!/ Drobnostka! - neutralna odpowiedź używana wtedy, gdy udzielona pomoc lub przysługa nie była kłopotliwa.

My pleasure/ The pleasure is mine - Cała przyjemność po mojej stronie

Any time - Zawsze możesz na mnie liczyć/ Polecam się na przyszłość


https://www.duolingo.com/profile/Vengir

"You are welcome" to po prostu odpowiedź na podziękowanie. Są różne sposoby na to, jak to zrobić po polsku. Jednym z nich jest właśnie „drobnostka”, które przekazuje, że załatwienie danej sprawy nie sprawiło nam większych trudności.

Dokładnie w ten sposób na przykład przetłumaczono ten zwrot w jednej z piosenek w filmie „Vaiana: skarb oceanu”.


https://www.duolingo.com/profile/DominikaKo826405

To przecierz znaczy NIE MA ZA CO tak mnie uczyli


https://www.duolingo.com/profile/snusmumriken90

Nie zaliczyło mi "witam" :-


https://www.duolingo.com/profile/Roman_Lepszy

Bo to nie jest "witam"?


https://www.duolingo.com/profile/Paulina76327

Nawet nie zdajesz sobie sprawy ile angielski ma synonimów. Nigdy się wszystkich nie nauczysz. Duolingo umie tylko po jednym, więc nic się złego nie stanie, jeśli dłużej poćwiczysz wręcz przeciwnie-więcej umiesz!


https://www.duolingo.com/profile/Rafal503363

nie ma za co , dziekuję you are welcome


https://www.duolingo.com/profile/LordAndreX

Nieźle a ja myślałem że będzie to znaczyć "Witaj" coś w stylu jesteś mile widziany albo witaj w naszych skromnych progach :D ale nie że "Nie ma za co" albo "Ależ proszę!" :O


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

LordAndreX, najszybciej i najlepiej uczą się obcego języka te osoby,
które zadają sobie dwa proste pytania:

  • W jakiej sytuacji ktoś mógł TO właśnie powiedzieć? oraz

  • Co ZAZWYCZAJ mówi się w takiej sytuacji po polsku?

Tłumaczenie po kolei każdego słowa bardzo ogranicza naukę...

Tutaj trzeba tylko zrozumieć, że zwrot "YOU ARE WELCOME" jest ODPOWIEDZIĄ NA PODZIĘKOWANIE, gdy udzielenie pomocy
sprawiło komuś radość i zadowolenie. Trzeba ten zwrot zapamiętać
i wygrzebać ze swojej polskiej pamięci możliwie jak najwięcej zwrotów, których używa się w takiej samej sytuacji.

Wystarczy, że TYLKO jeden z nich jest zaliczany przez Duolingo, bo przecież inne wyrażają to samo, o czym wie osoba mówiąca po polsku,
a nie muszą o tym wiedzieć i na pewno nie wiedzą, amerykańscy programiści Duolingo...

Gdy dziękuje się po polsku, to zazwyczaj odpowiada się na podziękowanie: "Proszę!, Proszę bardzo!", "Ależ proszę!", "Uprzejmie proszę!" a może czasem i "Na zdrowie!", bo to jest w końcu to samo...


https://www.duolingo.com/profile/Artigo.pl

A dlaczego nie znaczy np. jesteś mile widziany, jesteś witany?


https://www.duolingo.com/profile/Vengir

„Jesteś mile widziany” też powinno pasować. Chociaż osobiście powiedziałbym raczej "You are always welcome" (jesteś zawsze mile widziany)

„Jesteś witany” to by było „You are welcomed” (ogólnie) lub „You are being welcomed” (w tej chwili).


https://www.duolingo.com/profile/Roobertoo2

Ależ proszę!, Nie ma za co!


https://www.duolingo.com/profile/krokodyl1235

A proszę to nie oznacza please


https://www.duolingo.com/profile/Irena676026

Tu jest jakiś błąd

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.