"I left part of the meal."

Traduction :J'ai laissé une partie du repas.

January 27, 2014

9 commentaires


https://www.duolingo.com/devensona

pourquoi ne mettons pas le A : a part of the meal

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/sergio_23

La réponse m'intéresse aussi! :)

July 29, 2014

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"part of" (sans "a") est une expression qui veut dire "une partie de" (avec une).

Toutefois on peut dire "a part of" ou "part of" pour traduire "une partie de".

October 19, 2014

https://www.duolingo.com/perrin18

pourquoi une part ou une partie ne seraient pas la même chose

May 30, 2014

https://www.duolingo.com/Colline84

part et partie n'ont pas le même sens. La part, c'est ce que chacun reçoit : on "partage" la nourriture en parts à peu près égales.
Si je laisse une partie du repas, c'est parce que je n'ai pas mangé toute ma part. La partie restante peut être grande ou petite, en fonction de ma faim ou de mon envie. Elle n'a pas de rapport avec le nombre de personnes qui partage le repas.
S'il y a 8 personnes, une part de gâteau est égale à 1/8ème du gâteau ; mais une partie du gâteau est aussi bien la moitié que les 3/4 ou un tout petit morceau.

December 20, 2014

https://www.duolingo.com/martine.ca4

Je voudrais comprendre pourquoi l'imparfait est incorrect dans ce cas.

December 22, 2014

https://www.duolingo.com/perrin18

Je pense que on peut facilement dire j ai laissé une partie du gateau, l imparfait s emploie plutôt pour une habitude , tous les jours je laissais une partie du gateau, où lorsqu on raconte l histoire

December 24, 2014

https://www.duolingo.com/RachidaFat

Traduit mot à mot on dit "j'ai laissé partie du repas " et donc je me duis faite avoir ;(

August 1, 2018

https://www.duolingo.com/ymerem

j'ai laissé "en" partie le repas se dit egalement

February 8, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.