Duolingo meets existentialism.
Or maybe determinism, if the iterator meant to say that everything s/he does was predestined to happen due to a supernatural fate. :D
"any control over my life" would be more correct
Would "Nie mam żadnej kontroli nad moim życiem" be a closer translation to "I don't have any control over my life?"
Yes, I guess it would.
"I am not in control of my life"?
please add "i dont have control over my life"
This should have been accepted with a typo (missing apostrophe).
Now this, this is relatable.
External locus of control, ladies and gents.