"This student works as a model."
Translation:Ta studentka pracuje jako modelka.
24 CommentsThis discussion is locked.
"student" is masculine, so the right determiner is "ten". "this student" = "ten student". "to" is a neuter determiner.
If you put a comma, then your sentence would make sense, but "to" would serve the role of a dummy pronoun then: "To student, pracuje jako model." = "This is a student, he works as a model".
The word "to" is so versatile that it can actually work in your sentence as well. However, the meaning would be quite different.
Jellei already mentioned that your to doesn't match the gender of the noun. This means that it disqualifies as a determiner (demonstrative pronoun) and becomes a replacement for "it is" (part 2. in the link).
So "to student pracuje jako model" (without a comma) translates to "It's the student who works a as model (as opposed to someone else)".
Yes, it's sexism. I strongly believe that men should be raising the children and take care of all household chores, while women strive for self-actualization in their careers.
No, but seriously, jako doesn't affect noun inflection, so you must use the nominative case here.
And btw, your exact question has already been answered a few comments above.