1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "It is cheaper to go by bus."

"It is cheaper to go by bus."

Tradução:É mais barato ir de ônibus.

January 27, 2014

54 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/utrash

Cheap = barato; Cheaper= mais barato. É isso?


https://www.duolingo.com/profile/mel.manoel

That's right. It's used when you compare two or more things.


https://www.duolingo.com/profile/Dav7nn

No. It is used when you compare only two things, three or more you must use the superlative.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRegadas

Ônibus é a palavra em Português do Brasil. Autocarro é a palavra usada no Português de Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/dulps10

na verdade o mais usado é busão kkk mas onibus serve kkk


https://www.duolingo.com/profile/dartuss

So se for em SP ou RS pq no restante do país provavelmente é ônibus mesmo


https://www.duolingo.com/profile/EduardoDia95812

Não brinque com essa frase $&#@% €£¥€₩~●■


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

Is there a link you can provide to a set of rules (hard/fast or not) to teach me when to use the various prepositions, and which verb always require them?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Here's a list for what it's worth (difficult to memorize).

http://portuguesonline.net/lista-dos-verbos-regencia-verbal/


https://www.duolingo.com/profile/anothernobody

Thanks! Do you know what happened to Davu? His profile message is rather ominous.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

He decided that he had no more to learn on Duo. Congratulations on all your "25's", Deeply.


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeSP

Eles se baseiam no português brasileiro. Que é mais usado.


https://www.duolingo.com/profile/jsousasomague

Ônibus é brasileiro. Em portugues de diz autocarro. Logo, ambas respostas devem ser consideradas correctas


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim, basta reportar.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielRonFer

Pois é, e se tivesse autocarro eu nao ia acertar


https://www.duolingo.com/profile/Amdryus

O galera desencana... Esse sotware usa o português luso Brasileiro. . . Q raios em insistir no idioma de Portugal... Seria o mesmo q exigir o Inglês Britânico do Dl. .. o Duo usa o Inglês Americano...


https://www.duolingo.com/profile/derciperesperes

Concordo com vc Amdryus


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRam315466

Sufixo NESS Nós colocamos o –NESS apenas com adjetivos, para transformá-los em substantivos. Observe:

“Feliz” em inglês é HAPPY. HAPPY é um adjetivo, uma qualidade. Mas, se quisermos dizer “felicidade”, ou seja, o estado de estar feliz, apenas acrescentamos –NESS no final:

HAPPY + NESS = HAPPINESS

(quando o adjetivo termina em Y, trocamos por I)

“Fraco” em inglês é WEAK. Se quisermos dizer “fraqueza” (o estado de estar fraco), é:

WEAK + NESS = WEAKNESS

“Solitário” em inglês é LONELY. Se quisermos dizer “solidão” (o estado de estar sozinho), é:

LONELY + NESS = LONELINESS

Veja estes outros exemplos:

DARK (escuro)+ NESS = DARKNESS(escuridão)

ILL (doente) + NESS = ILLNESS(doença)

SAD (triste) + NESS = SADNESS(tristeza)

KIND (gentil) + NESS = KINDNESS(gentileza)

GREAT (grande) + NESS = GREATNESS(grandeza)

CLEAN (limpo) + NESS = CLEANNESS(também existe cleanliness) (limpeza)

Easy, isn’t it? (Fácil, não?)


https://www.duolingo.com/profile/mcrb.71

Em português de Portugal, "bus" é autocarro. "Ônibus" é a expressão usada no português do Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoTagli2

Entro procurando respostas e só há discussão boba que envergonha nossas nações.


https://www.duolingo.com/profile/brunosouza.5

É mais barato ir de ônibus, mas até chegar na rodoviária com as bagagens, é uma maratona. #PobreSofre.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD52467

Caramba! Toda essa discução por causa de um ônibus!! (ou autocarro)


https://www.duolingo.com/profile/driuzao

¬¬...cheaper é comparando?

ou é so falando... que é barato...


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Compara falando que é "mais barato".


https://www.duolingo.com/profile/margarida.sa

"Ir de onibus é mais barato". alguém pode explicar como se escreve esta frase em Inglês? Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Going by bus is cheaper.


https://www.duolingo.com/profile/barreto304

For me, the translation is "É barato ir de ónibus", because there is not compare with other thing, the frase is an affirmatiion. Somebody helpe me please.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"It is cheap to go by bus."


https://www.duolingo.com/profile/umusuario

Amigo, a frase é, sim, uma comparação. Implicitamente compara o ônibus com qualquer outro veículo, assim como nesta frase: "é mais barato ir de ônibus" do que ir de motocicleta.


https://www.duolingo.com/profile/carmenmsouza

Aquele momento que Sia te ajuda <3


https://www.duolingo.com/profile/Anderson_R

Quando se utiliza by, from e of, alguem pode me ajudar??


https://www.duolingo.com/profile/Wvenancio

Não poderia ser "to go OF bus"?


https://www.duolingo.com/profile/Andercius23

No if you are in Brazil, 'cuz bus affairs here is pretty abusive and sometimes Uber it's cheaper than regular buses.


https://www.duolingo.com/profile/jsousasomague

Em português de Portugal não se diz "ônibus" mas sim autocarro, logo se deve aceitar as duas respostas como correctas


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Sim, por favor reporte a sugestão! =]


https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

É barato para ir de ônibus, fica melhor..,


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Leia a resposta da emeyr ao barreto304


https://www.duolingo.com/profile/FernandoMa123

A frase é uma comparação, logo devia ter sido aceite a minha tradução " É mais barato do que ir de autocarro " o "do que" não tem necessariamente que estar na frase inglesa mas a tradução devia estar gramaticalmente correcta


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Duas declarações opostas:

• É mais barato ir de ônibus.
• It is cheaper to go by bus.

• É mais barato do que ir de ônibus.
• It is cheaper than going by bus.


https://www.duolingo.com/profile/ronald_jader

se eu colocasse "of" no lugar de "by" daria certo tbm ?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Não necessita usar o "by". Também: "It's cheaper to go on the bus."


https://www.duolingo.com/profile/ronald_jader

hum. poderia me explicar melhor Emeyr sobre esse "by" please to meio confuso. quando devo usar ele por exemplo


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Para falar de meios gerais de transporte público, usa-se by.

We travel by bike, by motorcycle, by car, by truck, by train, by plane, by bus, by ship, by boat...


https://www.duolingo.com/profile/Alvacir11

POR QUE CHEAPER ESTÁ COM OUTRA PRONÚNCIA?


https://www.duolingo.com/profile/rivaldo12345

cheap=barato, cheaper=mais barato, e cheapest? = baratíssimo?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

cheap = barato / cheaper = mais barato / the cheapest = o mais barato


https://www.duolingo.com/profile/blueblur.com

Eu acho que é mais barato ir a pé mesmo.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora