"It is cheaper to go by bus."

Tradução:É mais barato ir de ônibus.

January 27, 2014

50 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/utrash

Cheap = barato; Cheaper= mais barato. É isso?

June 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mel.manoel

That's right. It's used when you compare two or more things.

June 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dav7nn

No. It is used when you compare only two things, three or more you must use the superlative.

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/utrash

Thanks!

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

O "er"= mais.

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NunoRegadas

Ônibus é a palavra em Português do Brasil. Autocarro é a palavra usada no Português de Portugal.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dulps10

na verdade o mais usado é busão kkk mas onibus serve kkk

August 13, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dartuss

So se for em SP ou RS pq no restante do país provavelmente é ônibus mesmo

September 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EduardoDia95812

Não brinque com essa frase $&#@% €£¥€₩~●■

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Sim... =)

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeSP

Eles se baseiam no português brasileiro. Que é mais usado.

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GabrielRonFer

Ainda bem

May 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jsousasomague

Ônibus é brasileiro. Em portugues de diz autocarro. Logo, ambas respostas devem ser consideradas correctas

October 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim, basta reportar.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GabrielRonFer

Pois é, e se tivesse autocarro eu nao ia acertar

May 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Amdryus

O galera desencana... Esse sotware usa o português luso Brasileiro. . . Q raios em insistir no idioma de Portugal... Seria o mesmo q exigir o Inglês Britânico do Dl. .. o Duo usa o Inglês Americano...

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/derciperesperes

Concordo com vc Amdryus

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RodrigoRam315466

Sufixo NESS Nós colocamos o –NESS apenas com adjetivos, para transformá-los em substantivos. Observe:

“Feliz” em inglês é HAPPY. HAPPY é um adjetivo, uma qualidade. Mas, se quisermos dizer “felicidade”, ou seja, o estado de estar feliz, apenas acrescentamos –NESS no final:

HAPPY + NESS = HAPPINESS

(quando o adjetivo termina em Y, trocamos por I)

“Fraco” em inglês é WEAK. Se quisermos dizer “fraqueza” (o estado de estar fraco), é:

WEAK + NESS = WEAKNESS

“Solitário” em inglês é LONELY. Se quisermos dizer “solidão” (o estado de estar sozinho), é:

LONELY + NESS = LONELINESS

Veja estes outros exemplos:

DARK (escuro)+ NESS = DARKNESS(escuridão)

ILL (doente) + NESS = ILLNESS(doença)

SAD (triste) + NESS = SADNESS(tristeza)

KIND (gentil) + NESS = KINDNESS(gentileza)

GREAT (grande) + NESS = GREATNESS(grandeza)

CLEAN (limpo) + NESS = CLEANNESS(também existe cleanliness) (limpeza)

Easy, isn’t it? (Fácil, não?)

August 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mcrb.71

Em português de Portugal, "bus" é autocarro. "Ônibus" é a expressão usada no português do Brasil.

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BrunoTagli2

Entro procurando respostas e só há discussão boba que envergonha nossas nações.

October 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/brunosouza.5

É mais barato ir de ônibus, mas até chegar na rodoviária com as bagagens, é uma maratona. #PobreSofre.

November 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FranciscoD52467

Caramba! Toda essa discução por causa de um ônibus!! (ou autocarro)

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/driuzao

¬¬...cheaper é comparando?

ou é so falando... que é barato...

July 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Compara falando que é "mais barato".

August 29, 2014

https://www.duolingo.com/profile/margarida.sa

"Ir de onibus é mais barato". alguém pode explicar como se escreve esta frase em Inglês? Obrigada.

March 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Going by bus is cheaper.

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/barreto304

For me, the translation is "É barato ir de ónibus", because there is not compare with other thing, the frase is an affirmatiion. Somebody helpe me please.

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"It is cheap to go by bus."

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/umusuario

Amigo, a frase é, sim, uma comparação. Implicitamente compara o ônibus com qualquer outro veículo, assim como nesta frase: "é mais barato ir de ônibus" do que ir de motocicleta.

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carmenmsouza

Aquele momento que Sia te ajuda <3

June 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anderson_R

Quando se utiliza by, from e of, alguem pode me ajudar??

August 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wvenancio

Não poderia ser "to go OF bus"?

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Andercius23

No if you are in Brazil, 'cuz bus affairs here is pretty abusive and sometimes Uber it's cheaper than regular buses.

March 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jsousasomague

Em português de Portugal não se diz "ônibus" mas sim autocarro, logo se deve aceitar as duas respostas como correctas

November 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Sim, por favor reporte a sugestão! =]

December 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

É barato para ir de ônibus, fica melhor..,

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Leia a resposta da emeyr ao barreto304

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FernandoMa123

A frase é uma comparação, logo devia ter sido aceite a minha tradução " É mais barato do que ir de autocarro " o "do que" não tem necessariamente que estar na frase inglesa mas a tradução devia estar gramaticalmente correcta

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Duas declarações opostas:

• É mais barato ir de ônibus.
• It is cheaper to go by bus.

• É mais barato do que ir de ônibus.
• It is cheaper than going by bus.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ronald_jader

se eu colocasse "of" no lugar de "by" daria certo tbm ?

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Não necessita usar o "by". Também: "It's cheaper to go on the bus."

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ronald_jader

hum. poderia me explicar melhor Emeyr sobre esse "by" please to meio confuso. quando devo usar ele por exemplo

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Para falar de meios gerais de transporte público, usa-se by.

We travel by bike, by motorcycle, by car, by truck, by train, by plane, by bus, by ship, by boat...

December 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RosaneNune4

Legal

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Alvacir11

POR QUE CHEAPER ESTÁ COM OUTRA PRONÚNCIA?

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rivaldo12345

cheap=barato, cheaper=mais barato, e cheapest? = baratíssimo?

May 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

cheap = barato / cheaper = mais barato / the cheapest = o mais barato

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DrigoRosaa

De uber nao dá

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Blue-Blur

Eu acho que é mais barato ir a pé mesmo.

February 15, 2019
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.