"Bardzo lubimy ser."
Translation:We like cheese a lot.
June 4, 2016
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
marbleox
1613
I don't know if your question is about Polish or English, but if it's English then I have definitely heard people say "We very much like cheese" or "We like cheese very much" but possibly only in British English and thus I'm not sure of how informal either sentence might be.
No, it has to be "bardzo lubimy ser". Bardzo then a verb then a noun (Bardzo lubimy ser, Bardzo kocham Kasię, Bardzo nie podoba mi się jej spódnica). But if there is no noun but a pronoun, the order is bardzo then pronoun and only then a verb (Bardzo to lubimy, Bardzo kocham Kasię, Bardzo tego nienawidzę, Bardzo mi się to nie podoba)