"Lo mantengo."

Traduzione:I support him.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/graphicmak

'I keep it' lo considera un errore, ma è sbagliato. Se voleva intendere 'sostegno', doveva scegliere una frase italiana più specifica!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaAtz1

esatto!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/guedado

I support him si traduce "lo supporto" non "lo mantengo", mantenere si riferisce agli oggetti in italiano dunque la mia traduzione " I maintain it" è quella corretta partendo da "lo mantengo", in che modo sarei dovuto arrivare a scrivere "I support him" che significa "lo supporto" (riferito ad umani).

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

mantenere non si riferisce solo agli oggetti... credo che lo sappiamo bene tutti (... basti pensare al mantenimento del coniuge o dei figli).

A scanso di equivoci... colposi:

mantenere ~ Provvedere dei mezzi necessari per vivere, sostenere economicamente (anche + a): si fa m. dalla moglie; m. un figlio all’università

Sul versante inglese mantenere con questa accezione si può tradurre con support:

farsi mantenere dai genitori in inglese si traduce con to be SUPPORTED by one's parents... quindi non mi sembra una traduzione così inverosimile.

Un saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ChiaraPist

la traduzione giusta è i keep it,dovreste ripassare prima di mettere assurdità nell'app

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaFIORAV1

'I keep it' me lo segnala errato

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.