A better translation would be "Sleep well"
Yeah I wrote sleep well and was marked correct
I normally hear "Chúc ngủ ngon".
It makes as much sense as "sweet dreams" does in English.
Ngon is slang for good, sweet.
It means "sleep well"
I feel as if his pronunciation of "ngu" should be different
It is really difficult to grasp this one... I cant even make the same noise he makes lol
Why can't it be "sweet dreams"? Seems to fit better.