A better translation would be "Sleep well"
Yeah I wrote sleep well and was marked correct
I normally hear "Chúc ngủ ngon".
It makes as much sense as "sweet dreams" does in English.
It means "sleep well"
Ngon is slang for good, sweet.
I feel as if his pronunciation of "ngu" should be different
It is really difficult to grasp this one... I cant even make the same noise he makes lol
Why can't it be "sweet dreams"? Seems to fit better.
It should accept of you answer without the exclamation mark
Isn't ngon also brave, like a mother says :"Be a brave/good child " ?